2 Coríntios 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cue Páblodɨcue. Cristo caɨmo dúecaifɨredeza, íemo jɨáɨ afémɨe ɨere cáɨmamɨeza cue daje izói izire ómoɨmo jɨ́caitɨcue. Omoɨmo rɨire cue úrizaɨbiñeillena ja birui jɨcádɨcue. Dáarie cuena uáitatɨno bie izói cue dɨbénedo daɨífɨrediaɨoɨ: “Pablo omoɨ cɨ́gɨri illa llezica afémɨe ɨere comécɨna mánaɨdɨmɨe, mei íadɨ afémɨe jɨca jɨáɨnomo illa llezica afémɨe abɨdo rɨire ocuídɨmɨena dóbaicaide,” daɨdíaɨoɨ.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mei jɨáɨfodo, omoɨ cue eróizaɨbilla llezica, rɨírede uaina ómoɨmo cue úrizaɨbiñeillena izire jɨcádɨcue. Mei ómoɨmona dáarie cuemo fɨénide uai jɨtádɨno ite. Afe íaɨoɨ jɨtaca uai bie izói joide: “Nana ie fɨnócano daa bínɨe comɨnɨ jítaina izói fɨnoca,” daɨí daɨdíaɨoɨ. Iemona afémacɨ cue úritaja, rɨírede uáillaɨdo íaɨoɨmo úriredɨcue. Mei íadɨ afe izói cuena úritañeno iri.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mei uáfueza, ua cómedɨcue, mei íadɨ bínɨe comɨnɨ fuirífɨrena izói fuiríñedɨcue.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Fɨénidɨfuiaɨ oni cue caitalle raa, bínɨe comɨnɨ fuirilla raa izóiñede. Mei jɨáɨfodo cue fuirilla raa Juzíñamui rɨ́inona rɨ́inorede, abɨ rɨ́idollena rɨire fɨnócacuaɨ izóidena cue táɨnocaitallena.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Mei áfedo cuemo fɨeni jɨtácana oni caitádɨcue; daje izói cuena íaɨoɨ cáitajana oni féitatadɨcue. Nana uáitaiacadɨno íaɨoɨ abɨ ɨ́ɨnuano jɨáɨmacɨ Juzíñamuina raɨre onóñeillena jɨzítafɨrediaɨoɨ. Ie jira nana íaɨoɨ comecɨ faca uaillaɨ Cristo anamo itátaitɨcue, afe Crístona íaɨoɨ comecɨ jiéruillena.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Cue llógana omoɨ jiéruilla ñue ɨ́coɨmo dúcɨille llezica, nana jɨáɨe uáitafɨredɨnona duere fɨ́noitɨcue, íaɨoɨ jiéruiñena ɨ́coɨnia.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Daa jínofene cɨoide ráanɨaɨmo eróidɨomoɨ; uáfueza, náɨnidɨmɨena cue eróinamo eróidɨomoɨ. Nɨnó dámɨe “Uáfueza cue bie Cristo iédɨcue,” daɨíadɨ, bífuemo afémɨe uíbicaitarede: Cristo íena ie illa izói, daje izói cue Cristo iédɨcue.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Mei dɨga icaiño, cuemo ite rɨ́inodo cue llóiadɨ naɨ áferi méaidaiñeitɨcue. Mei caɨ Ocuíraɨma afe rɨ́ino cuemo jóonete, áfedo Juzíñamui dɨbénemo ñue omoɨ cue móonaitallena. Omoɨ nɨné cue táɨnocaitallena cuemo íñega.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Fia rabedo ómoɨna jácɨdotɨmɨe izói íacañedɨcue.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Dárie cue cuegábiaɨdo daɨdíaɨoɨ: “Jamánomo rɨire ocuífɨrede; mei íadɨ afémɨe comɨnɨ eróicana úrilla llezica, afémɨe rɨ́imɨeñede. Afe llezica ie úrilla uaina ɨere jáimairuirede,” daɨdíaɨoɨ.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Afe izói úritɨmɨe bie izói onótarede: Jɨcana rabedo rɨire cue úrilla izói, afe izói omoɨ cɨ́gɨri cue ille llezica rɨire úritɨcue. Nane afe dáaruido afémacɨna rɨire ócuitɨcue.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Afémacɨmona dáarie danɨ íaɨoɨena ñue caɨmare úritiaɨoɨ. Táɨnomo abɨ ɨ́ɨnuado úritiaɨoɨ. Afémacɨ illa izói jaca mamériñedɨcue. Danɨ táɨnomo íaɨoɨ comécɨillado conímamo comécɨidiaɨoɨ. Ñuera come daɨíllena danɨ conímamo facádiaɨoɨ. Daɨí fácajamona abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨ.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Cuemo dúiñede raado abɨna ɨ́ɨnoñeitɨcue, uai cue llócaillena mózizaillɨnona llotɨ́mɨe, Juzíñamui. Afémɨe ñuera uaillaɨ cue llócaillena omoɨ illánomo cuena dúcɨtate. Uáfueza Corinto dɨnomo cuena jáitate.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ie jira cuemo dúide táɨjɨnafue baɨmo jáiñedɨcue. Mei naui Cristo ñúefue fueñe ómoɨmo jino dénuaɨbitɨcueza. Iemona afe omoɨ cɨ́gɨri cue táɨjɨlle cuemo dúide. Nano fueñe lluáɨbiñedɨcuenia afe táɨjɨlle cuemo dúiñede; mei íadɨ daɨítañede.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Jɨáɨmacɨ táɨjɨnana cúeɨena abɨmo maiñóñedɨcue. Afedo abɨna ɨ́ɨnoñedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue móonaille dɨnori, omoɨ cɨ́gɨri jamánomo cue táɨjɨllemo ocuíridɨcue. Mei íadɨ cuemo dúide táɨjɨnafuedo táɨjɨfɨreitɨcue.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Iemona afe méifomo omoɨ illa batɨ́fenemo jɨca itɨ́nomo jíllona uai lluájiredɨcue. Mei íadɨ afe llezica jɨáɨma taɨneca táɨjɨnamo táɨjɨñeitɨcue, ie táɨjɨnado abɨ́ cue ɨ́ɨnoñeillena.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Mei jɨáɨfodo daa come abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnoiteza.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama ie abɨdo ñue úritɨmɨe, ñuera come daɨífɨrenamɨena jáiñeite; mei jɨáɨfodo daa Juzíñamui ñue úrillamɨe, ñuera come daɨnámɨena jaille.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.