2 Coríntios 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue Páblodɨcue. Cristo caɨmo dúecaifɨredeza, íemo jɨáɨ afémɨe ɨere cáɨmamɨeza cue daje izói izire ómoɨmo jɨ́caitɨcue. Omoɨmo rɨire cue úrizaɨbiñeillena ja birui jɨcádɨcue. Dáarie cuena uáitatɨno bie izói cue dɨbénedo daɨífɨrediaɨoɨ: “Pablo omoɨ cɨ́gɨri illa llezica afémɨe ɨere comécɨna mánaɨdɨmɨe, mei íadɨ afémɨe jɨca jɨáɨnomo illa llezica afémɨe abɨdo rɨire ocuídɨmɨena dóbaicaide,” daɨdíaɨoɨ.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Mei jɨáɨfodo, omoɨ cue eróizaɨbilla llezica, rɨírede uaina ómoɨmo cue úrizaɨbiñeillena izire jɨcádɨcue. Mei ómoɨmona dáarie cuemo fɨénide uai jɨtádɨno ite. Afe íaɨoɨ jɨtaca uai bie izói joide: “Nana ie fɨnócano daa bínɨe comɨnɨ jítaina izói fɨnoca,” daɨí daɨdíaɨoɨ. Iemona afémacɨ cue úritaja, rɨírede uáillaɨdo íaɨoɨmo úriredɨcue. Mei íadɨ afe izói cuena úritañeno iri.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Mei uáfueza, ua cómedɨcue, mei íadɨ bínɨe comɨnɨ fuirífɨrena izói fuiríñedɨcue.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Fɨénidɨfuiaɨ oni cue caitalle raa, bínɨe comɨnɨ fuirilla raa izóiñede. Mei jɨáɨfodo cue fuirilla raa Juzíñamui rɨ́inona rɨ́inorede, abɨ rɨ́idollena rɨire fɨnócacuaɨ izóidena cue táɨnocaitallena.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Mei áfedo cuemo fɨeni jɨtácana oni caitádɨcue; daje izói cuena íaɨoɨ cáitajana oni féitatadɨcue. Nana uáitaiacadɨno íaɨoɨ abɨ ɨ́ɨnuano jɨáɨmacɨ Juzíñamuina raɨre onóñeillena jɨzítafɨrediaɨoɨ. Ie jira nana íaɨoɨ comecɨ faca uaillaɨ Cristo anamo itátaitɨcue, afe Crístona íaɨoɨ comecɨ jiéruillena.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Cue llógana omoɨ jiéruilla ñue ɨ́coɨmo dúcɨille llezica, nana jɨáɨe uáitafɨredɨnona duere fɨ́noitɨcue, íaɨoɨ jiéruiñena ɨ́coɨnia.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Daa jínofene cɨoide ráanɨaɨmo eróidɨomoɨ; uáfueza, náɨnidɨmɨena cue eróinamo eróidɨomoɨ. Nɨnó dámɨe “Uáfueza cue bie Cristo iédɨcue,” daɨíadɨ, bífuemo afémɨe uíbicaitarede: Cristo íena ie illa izói, daje izói cue Cristo iédɨcue.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mei dɨga icaiño, cuemo ite rɨ́inodo cue llóiadɨ naɨ áferi méaidaiñeitɨcue. Mei caɨ Ocuíraɨma afe rɨ́ino cuemo jóonete, áfedo Juzíñamui dɨbénemo ñue omoɨ cue móonaitallena. Omoɨ nɨné cue táɨnocaitallena cuemo íñega.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Fia rabedo ómoɨna jácɨdotɨmɨe izói íacañedɨcue.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Dárie cue cuegábiaɨdo daɨdíaɨoɨ: “Jamánomo rɨire ocuífɨrede; mei íadɨ afémɨe comɨnɨ eróicana úrilla llezica, afémɨe rɨ́imɨeñede. Afe llezica ie úrilla uaina ɨere jáimairuirede,” daɨdíaɨoɨ.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Afe izói úritɨmɨe bie izói onótarede: Jɨcana rabedo rɨire cue úrilla izói, afe izói omoɨ cɨ́gɨri cue ille llezica rɨire úritɨcue. Nane afe dáaruido afémacɨna rɨire ócuitɨcue.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Afémacɨmona dáarie danɨ íaɨoɨena ñue caɨmare úritiaɨoɨ. Táɨnomo abɨ ɨ́ɨnuado úritiaɨoɨ. Afémacɨ illa izói jaca mamériñedɨcue. Danɨ táɨnomo íaɨoɨ comécɨillado conímamo comécɨidiaɨoɨ. Ñuera come daɨíllena danɨ conímamo facádiaɨoɨ. Daɨí fácajamona abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Cuemo dúiñede raado abɨna ɨ́ɨnoñeitɨcue, uai cue llócaillena mózizaillɨnona llotɨ́mɨe, Juzíñamui. Afémɨe ñuera uaillaɨ cue llócaillena omoɨ illánomo cuena dúcɨtate. Uáfueza Corinto dɨnomo cuena jáitate.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ie jira cuemo dúide táɨjɨnafue baɨmo jáiñedɨcue. Mei naui Cristo ñúefue fueñe ómoɨmo jino dénuaɨbitɨcueza. Iemona afe omoɨ cɨ́gɨri cue táɨjɨlle cuemo dúide. Nano fueñe lluáɨbiñedɨcuenia afe táɨjɨlle cuemo dúiñede; mei íadɨ daɨítañede.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Jɨáɨmacɨ táɨjɨnana cúeɨena abɨmo maiñóñedɨcue. Afedo abɨna ɨ́ɨnoñedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue móonaille dɨnori, omoɨ cɨ́gɨri jamánomo cue táɨjɨllemo ocuíridɨcue. Mei íadɨ cuemo dúide táɨjɨnafuedo táɨjɨfɨreitɨcue.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Iemona afe méifomo omoɨ illa batɨ́fenemo jɨca itɨ́nomo jíllona uai lluájiredɨcue. Mei íadɨ afe llezica jɨáɨma taɨneca táɨjɨnamo táɨjɨñeitɨcue, ie táɨjɨnado abɨ́ cue ɨ́ɨnoñeillena.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Mei jɨáɨfodo daa come abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnoiteza.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama ie abɨdo ñue úritɨmɨe, ñuera come daɨífɨrenamɨena jáiñeite; mei jɨáɨfodo daa Juzíñamui ñue úrillamɨe, ñuera come daɨnámɨena jaille.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.