1 Tessalonicenses 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cue ámatɨaɨ, omoɨ cácarei. Birui caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Daje izói izire ómoɨna llétaitɨcue; naui ómoɨmo caɨ lloga Juzíñamui ióbilla illafue daɨí omoɨ iri. Aféfuena afe emódomo aillo omoɨ móonaitaoicairi.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Caɨ Ocuíraɨma Jesús rɨ́ifuedo ómoɨmo lloga llétafuena onódɨomoɨ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Juzíñamui dama ie nabaina fɨnócamacɨna omoɨ jáillena afémɨe jítaide. Ie jira nana omoɨ jɨruíreñeno iri. Dama nahí aɨ dɨga illa fɨgona.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ua Juzíñamui eróicana áɨreri. Afengo ua mei íena jámairuiñeno íena o izíruiri.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Juzíñamui onóñedɨno fia íaɨoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuedo áɨrenaza, mei íadɨ afe izói omoɨ iñeno iri.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Daje izói izire ómoɨna dáɨitɨcue, o abɨ come ie áɨna jɨ́fueta baɨróñeno o iri. Daje izói o abɨ come ie ɨnina jɨ́fueta merɨ́ñeno o iri. Afe bie izói itɨ́nona caɨ Ocuíraɨma Jesús, afémacɨna ɨere duere fɨ́noite, ómoɨmo caɨ llua izói.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Juzíñamui ɨ́aɨfuenidɨnomo nágarui caɨ íllena caɨna ocuide. Afe daɨí ie nabaina fɨnócamacɨna caɨ íllena ocuide.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ie jira bie llogafue jámairuitɨmɨe jɨba cómena jámairuiñedeza; mei íadɨ Juzíñamuina jámairuite. Daje Juzíñamui ie Ñuera Joreño caɨmo fecaca. Afe bie Ñuera Joréñodo Juzíñamui íeɨena caɨna ñue fɨnode. (Afémɨe íena ñue fɨnódogacaɨ.)
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Juzíñamui ómoɨna llófuete conímana omoɨ izíruillena. Ie jira jɨáɨe ámatɨaɨna omoɨ izíruille cue llóllena jitáinide.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mei jɨɨ, afe daɨí nana Macedonia énɨemo ite ámatɨaɨna ñue izíruitɨomoɨ. Mei íadɨ omoɨ izíruillafue aillo móonaioicaillena izire jɨcádɨcue.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Caɨmare ñue illáfuemo mai rɨire omoɨ iri. Daje izói danɨ omoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨ izire omoɨ llɨ́ɨnori. Naui omoɨ caɨ llua izói mai ñue izire omoɨ táɨjɨiri.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Afemona onínemacɨ omoɨ uáillaɨmo ñue cacáritiaɨoɨ. Afe llezica omoɨ ñue táɨjɨnamona mɨnɨ́cana jítaiñeitɨomoɨ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Amatɨaɨ, tɨ́idɨno íficaillafuena omoɨ onóñenana jitáiñedɨcue. Aféfuena omoɨ fɨdɨ́adɨ zúucaiñeitɨomoɨ. Jɨáɨe cáaillfuemo comécɨñedɨno zuure jáitiaɨoɨ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Afe Jesús tɨ́illano meine abɨdo cáanafuemo caɨ ɨ́ɨnua izói, afe daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno tɨ́idiaɨoɨ íadɨ, Jesucrístodo Juzíñamui íaɨoɨ cáatallɨfuemo ɨ́ɨnotɨcaɨ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ie jira caɨ Ocuíraɨma caɨ llófueinafue ómoɨmo llóitɨcue. Afémɨe billɨ́ruimo cáɨmona cáadɨmacɨ tɨ́idɨmacɨmona uícoficaiñeitɨcaɨ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mei dama caɨ Ocuíraɨma rɨire ocuille uaido úricana monámona ana biite. Afe llezica Juzíñamui abɨ imacɨ illaɨma uai cácacaite. Daje llezica Juzíñamui fɨcɨ́rede vudugoɨ cácacaite. Iemona Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨno tɨ́idɨmacɨ nano fueñe cáaitiaɨoɨ.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Afe mei aféruimo caade ɨ́ɨnotɨno afe cáataga tɨ́idɨno dɨga daane úillɨe cɨ́gɨmo itábicaitɨcaɨ. Ua dɨnomo nana dáanomo itábicaitɨcaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga caifo táɨfomo caɨ cɨ́oizaillena. Afemona caɨ Ocuíraɨma dɨga jaca ua nɨnomo zíiñona íitɨcaɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ie jira bíuaido conímana caɨmare omoɨ fɨ́rari.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.