1 Tessalonicenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Amatɨaɨ, naui ómoɨdo cue illafue fia táɨnomo baɨíñede, danɨ áfena ñue onódɨomoɨza.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Afe cue billa uícodo Filipos jofue comɨnɨ caɨna báiñota duere caɨna fɨnódiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui caɨ cánuamona afe ñue jíllonafue uáfodo jacɨ́ruiñeno ómoɨmo jino llotɨcue, jɨáɨmacɨ caɨna uáitaoidiaɨoɨ íadɨ. Afena onódɨomoɨ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Caɨ comecɨ jɨ́fueinamona ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ lloñédɨcaɨ. Daje izói fɨeni ómoɨna maméñedɨcaɨ. Daje izói ómoɨna jɨ́fueacañedɨcaɨ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Omoɨmo caɨ llogafue jɨáɨfodo joide. Caɨ fɨ́gomɨeillena Juzíñamui facátagamacɨdɨcaɨ. Nue jíllonafue uai Juzíñamui ómoɨmo caɨna llotátate. Mei jira daɨí ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Comɨnɨ baɨmo Juzíñamuina ióbitadɨcaɨ, afémɨe caɨ comecɨ ífuiaɨ eroille jira.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ebírede uáillaɨdo ómoɨna fia bífueñedɨcaɨ. Afena onódɨomoɨza. Iemo fia úcube caɨ óllena táɨnofuiaɨna lloñédɨcaɨ. Juzíñamui bífuemo uai nabáiraɨmana afefue uáfuellena.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Comɨ́nɨna ñúefuiaɨna caɨmo nitátañedɨcaɨ. Mei íadɨ omoɨ onódɨomoɨza; daje izói jɨáɨmacɨ onode, caɨ Cristo orécamacɨdɨcaɨ. Afemona ocuilla rɨ́ino caɨmo ite, omoɨ caɨ ocuíllena. Aféfuemo ómoɨna izire cacáreitaredɨcaɨ. Mei íadɨ afe izói ómoɨna ocuíñedɨcaɨ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Jɨáɨfodo ómoɨna icɨ́ñeno fɨ́aicana omoɨ cɨ́gɨmo llófuetɨcaɨ. Ua úrue ei úruiaɨ comuítaja úiñua izói, ómoɨna dúecaillano izíruitɨcaɨ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Omoɨna jamánomo izíruitɨcaɨ. Iemona Juzíñamui lloga ñúefue ómoɨmo llóllena ñue ja fɨnóbidɨcaɨ. Afe baɨmo nana caɨ comecɨ ífuiaɨ ómoɨmo fecáacadɨcaɨ, ómoɨna ɨere caɨ izíruillamona.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Amatɨaɨ, naui caɨ jitaica raa caɨ óllena izire caɨ táɨjɨna, uibídɨomoɨ. Ua daɨí rɨire caɨ nɨ́cɨduana áfemo uibíoidɨomoɨ. Mona naɨo dɨga táɨjɨfɨredɨcaɨ ómoɨmona bu abɨna jafue fɨ́noñeillena. Mei afe llezica Juzíñamui lloga ñuera uai ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Afe uaina jai ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Jaca omoɨ uiécomo ɨ́aɨfuenino macádɨcaɨ. Daje izói buna jɨ́fueñeno macádɨcaɨ. Nana omoɨ Juzíñamui dɨga áfemo uai nabáifɨredɨomoɨ. Daɨí buna caɨmo nɨ́fuena nitánidiaɨoɨ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Mei illa dɨ́gamɨe omoɨ comécɨna náɨretadɨcaɨ, onódɨomoɨza. Daje izói úrue moo ie úruemo dúecaillano fɨ́raja izói ómoɨna fɨ́radɨcaɨ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Juzíñamui íeɨena omoɨ maméinamona omoɨ jaɨ́cɨna nágarui ñue macállɨfue jitáirede. Afefue naui ómoɨmo ocuídɨcue. Juzíñamui ie náamataganona jɨ́ɨrite ie illáɨmana illánomo omoɨ jáillena, afe llezica Juzíñamui ebírenafuena omoɨ onóillena.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Bífueri ɨere Juzíñamuina “Fɨgora” daɨífɨredɨcaɨ. Cáɨmona omoɨ cacana Juzíñamui uai dɨbénedo, “Afe uai jɨba come uai” daɨíñedɨomoɨ. Mei íadɨ aféuai illa izói, dama Juzíñamui nahí uai jeire otɨ́omoɨ. Afe Juzíñamui uai ja omoɨ ɨ́ɨnotɨno comécɨmo ñúefuiaɨna déioicaide.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Amatɨaɨ, cácarei. Omoɨ comɨ́nɨmona duere omoɨ fɨnóbiadɨ, jae judéamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno izói íficaidɨomoɨ. Afémacɨ Jesucrístomo daje izói jaɨnáidiaɨoɨ; mei íadɨ íaɨoɨ énɨemo ite judíuaɨmona daje duere fɨnóinafuemo duere zefuídiaɨoɨ omoɨ zefuilla izói.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Afe judíuaɨ duere fɨnódɨno caɨ Ocuíraɨma Jesuna fatíaɨoɨ. Jaiai nɨnomo danɨ íaɨoɨ Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ fatíaɨoɨ. Afe judíuaɨ dáarie jófuemona caɨna jino jiúdiaɨoɨ. Afémacɨ Juzíñamuina ióbitañediaɨoɨ. Daje izói nana comɨ́nɨna uáitaoidiaɨoi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Mei judíoñedɨnomo bifue caɨ llóiacaniadɨ caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Daje izói aféfuemona afe judíoñedɨno jíllollena, caɨ lloi dáɨi caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Afe ɨ́coɨnia íaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ aillo ofíoicaide. Mei íadɨ birui ɨ́coɨmo aféfuiaɨ ɨ́coɨnia Juzíñamui íaɨoɨna jamánomo duere fɨnode.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Amatɨaɨ, ómoɨmona nano nɨé dɨno oni jáidɨcaɨ. Mei conímana cɨóñedɨcaɨ íadɨ ómoɨmo comecɨ facáoidɨcaɨ. Afe jira izire ómoɨna cɨ́oizaɨbiacadɨcaɨ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Omoɨ illánomo caɨ jáillena maméritɨcaɨ. Cue dama dɨga ícaiño ɨere jáiacadɨcue. Mei íadɨ naga caɨ jáiacanaruillaɨdo Taɨfe llótaidogacaɨ.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mei ie jira ¿Mɨnɨca mei caɨ úiñoigafuena? ¿Mɨnɨca caɨ ióbillafuena? ¿Mɨnɨ́camona caɨ caɨmátaillafue comuide? ¿Mɨnɨ́camona caɨ comecɨ zuitáinafue comuide? Mei cue llófuega Juzíñamui uaina ñue ɨ́ɨnotɨomoɨza. Ie jira caɨ Ocuíraɨma Jesucristo billɨ́ruimo danɨ omoɨ, daa bie caɨ comecɨ ióbillafuena.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Uáfuena, omoɨ caɨ comecɨ zuitáinafuena, caɨ cáɨmafue dɨga.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.