1 Tessalonicenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Amatɨaɨ, naui ómoɨdo cue illafue fia táɨnomo baɨíñede, danɨ áfena ñue onódɨomoɨza.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Afe cue billa uícodo Filipos jofue comɨnɨ caɨna báiñota duere caɨna fɨnódiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui caɨ cánuamona afe ñue jíllonafue uáfodo jacɨ́ruiñeno ómoɨmo jino llotɨcue, jɨáɨmacɨ caɨna uáitaoidiaɨoɨ íadɨ. Afena onódɨomoɨ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Caɨ comecɨ jɨ́fueinamona ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ lloñédɨcaɨ. Daje izói fɨeni ómoɨna maméñedɨcaɨ. Daje izói ómoɨna jɨ́fueacañedɨcaɨ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Omoɨmo caɨ llogafue jɨáɨfodo joide. Caɨ fɨ́gomɨeillena Juzíñamui facátagamacɨdɨcaɨ. Nue jíllonafue uai Juzíñamui ómoɨmo caɨna llotátate. Mei jira daɨí ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Comɨnɨ baɨmo Juzíñamuina ióbitadɨcaɨ, afémɨe caɨ comecɨ ífuiaɨ eroille jira.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ebírede uáillaɨdo ómoɨna fia bífueñedɨcaɨ. Afena onódɨomoɨza. Iemo fia úcube caɨ óllena táɨnofuiaɨna lloñédɨcaɨ. Juzíñamui bífuemo uai nabáiraɨmana afefue uáfuellena.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Comɨ́nɨna ñúefuiaɨna caɨmo nitátañedɨcaɨ. Mei íadɨ omoɨ onódɨomoɨza; daje izói jɨáɨmacɨ onode, caɨ Cristo orécamacɨdɨcaɨ. Afemona ocuilla rɨ́ino caɨmo ite, omoɨ caɨ ocuíllena. Aféfuemo ómoɨna izire cacáreitaredɨcaɨ. Mei íadɨ afe izói ómoɨna ocuíñedɨcaɨ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Jɨáɨfodo ómoɨna icɨ́ñeno fɨ́aicana omoɨ cɨ́gɨmo llófuetɨcaɨ. Ua úrue ei úruiaɨ comuítaja úiñua izói, ómoɨna dúecaillano izíruitɨcaɨ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Omoɨna jamánomo izíruitɨcaɨ. Iemona Juzíñamui lloga ñúefue ómoɨmo llóllena ñue ja fɨnóbidɨcaɨ. Afe baɨmo nana caɨ comecɨ ífuiaɨ ómoɨmo fecáacadɨcaɨ, ómoɨna ɨere caɨ izíruillamona.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Amatɨaɨ, naui caɨ jitaica raa caɨ óllena izire caɨ táɨjɨna, uibídɨomoɨ. Ua daɨí rɨire caɨ nɨ́cɨduana áfemo uibíoidɨomoɨ. Mona naɨo dɨga táɨjɨfɨredɨcaɨ ómoɨmona bu abɨna jafue fɨ́noñeillena. Mei afe llezica Juzíñamui lloga ñuera uai ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Afe uaina jai ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Jaca omoɨ uiécomo ɨ́aɨfuenino macádɨcaɨ. Daje izói buna jɨ́fueñeno macádɨcaɨ. Nana omoɨ Juzíñamui dɨga áfemo uai nabáifɨredɨomoɨ. Daɨí buna caɨmo nɨ́fuena nitánidiaɨoɨ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mei illa dɨ́gamɨe omoɨ comécɨna náɨretadɨcaɨ, onódɨomoɨza. Daje izói úrue moo ie úruemo dúecaillano fɨ́raja izói ómoɨna fɨ́radɨcaɨ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Juzíñamui íeɨena omoɨ maméinamona omoɨ jaɨ́cɨna nágarui ñue macállɨfue jitáirede. Afefue naui ómoɨmo ocuídɨcue. Juzíñamui ie náamataganona jɨ́ɨrite ie illáɨmana illánomo omoɨ jáillena, afe llezica Juzíñamui ebírenafuena omoɨ onóillena.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Bífueri ɨere Juzíñamuina “Fɨgora” daɨífɨredɨcaɨ. Cáɨmona omoɨ cacana Juzíñamui uai dɨbénedo, “Afe uai jɨba come uai” daɨíñedɨomoɨ. Mei íadɨ aféuai illa izói, dama Juzíñamui nahí uai jeire otɨ́omoɨ. Afe Juzíñamui uai ja omoɨ ɨ́ɨnotɨno comécɨmo ñúefuiaɨna déioicaide.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Amatɨaɨ, cácarei. Omoɨ comɨ́nɨmona duere omoɨ fɨnóbiadɨ, jae judéamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno izói íficaidɨomoɨ. Afémacɨ Jesucrístomo daje izói jaɨnáidiaɨoɨ; mei íadɨ íaɨoɨ énɨemo ite judíuaɨmona daje duere fɨnóinafuemo duere zefuídiaɨoɨ omoɨ zefuilla izói.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Afe judíuaɨ duere fɨnódɨno caɨ Ocuíraɨma Jesuna fatíaɨoɨ. Jaiai nɨnomo danɨ íaɨoɨ Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ fatíaɨoɨ. Afe judíuaɨ dáarie jófuemona caɨna jino jiúdiaɨoɨ. Afémacɨ Juzíñamuina ióbitañediaɨoɨ. Daje izói nana comɨ́nɨna uáitaoidiaɨoi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mei judíoñedɨnomo bifue caɨ llóiacaniadɨ caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Daje izói aféfuemona afe judíoñedɨno jíllollena, caɨ lloi dáɨi caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Afe ɨ́coɨnia íaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ aillo ofíoicaide. Mei íadɨ birui ɨ́coɨmo aféfuiaɨ ɨ́coɨnia Juzíñamui íaɨoɨna jamánomo duere fɨnode.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Amatɨaɨ, ómoɨmona nano nɨé dɨno oni jáidɨcaɨ. Mei conímana cɨóñedɨcaɨ íadɨ ómoɨmo comecɨ facáoidɨcaɨ. Afe jira izire ómoɨna cɨ́oizaɨbiacadɨcaɨ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Omoɨ illánomo caɨ jáillena maméritɨcaɨ. Cue dama dɨga ícaiño ɨere jáiacadɨcue. Mei íadɨ naga caɨ jáiacanaruillaɨdo Taɨfe llótaidogacaɨ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Mei ie jira ¿Mɨnɨca mei caɨ úiñoigafuena? ¿Mɨnɨca caɨ ióbillafuena? ¿Mɨnɨ́camona caɨ caɨmátaillafue comuide? ¿Mɨnɨ́camona caɨ comecɨ zuitáinafue comuide? Mei cue llófuega Juzíñamui uaina ñue ɨ́ɨnotɨomoɨza. Ie jira caɨ Ocuíraɨma Jesucristo billɨ́ruimo danɨ omoɨ, daa bie caɨ comecɨ ióbillafuena.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Uáfuena, omoɨ caɨ comecɨ zuitáinafuena, caɨ cáɨmafue dɨga.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.