1 Tessalonicenses 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amatɨaɨ, naui ómoɨdo cue illafue fia táɨnomo baɨíñede, danɨ áfena ñue onódɨomoɨza.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Afe cue billa uícodo Filipos jofue comɨnɨ caɨna báiñota duere caɨna fɨnódiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui caɨ cánuamona afe ñue jíllonafue uáfodo jacɨ́ruiñeno ómoɨmo jino llotɨcue, jɨáɨmacɨ caɨna uáitaoidiaɨoɨ íadɨ. Afena onódɨomoɨ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Caɨ comecɨ jɨ́fueinamona ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ lloñédɨcaɨ. Daje izói fɨeni ómoɨna maméñedɨcaɨ. Daje izói ómoɨna jɨ́fueacañedɨcaɨ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Omoɨmo caɨ llogafue jɨáɨfodo joide. Caɨ fɨ́gomɨeillena Juzíñamui facátagamacɨdɨcaɨ. Nue jíllonafue uai Juzíñamui ómoɨmo caɨna llotátate. Mei jira daɨí ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Comɨnɨ baɨmo Juzíñamuina ióbitadɨcaɨ, afémɨe caɨ comecɨ ífuiaɨ eroille jira.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ebírede uáillaɨdo ómoɨna fia bífueñedɨcaɨ. Afena onódɨomoɨza. Iemo fia úcube caɨ óllena táɨnofuiaɨna lloñédɨcaɨ. Juzíñamui bífuemo uai nabáiraɨmana afefue uáfuellena.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Comɨ́nɨna ñúefuiaɨna caɨmo nitátañedɨcaɨ. Mei íadɨ omoɨ onódɨomoɨza; daje izói jɨáɨmacɨ onode, caɨ Cristo orécamacɨdɨcaɨ. Afemona ocuilla rɨ́ino caɨmo ite, omoɨ caɨ ocuíllena. Aféfuemo ómoɨna izire cacáreitaredɨcaɨ. Mei íadɨ afe izói ómoɨna ocuíñedɨcaɨ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Jɨáɨfodo ómoɨna icɨ́ñeno fɨ́aicana omoɨ cɨ́gɨmo llófuetɨcaɨ. Ua úrue ei úruiaɨ comuítaja úiñua izói, ómoɨna dúecaillano izíruitɨcaɨ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Omoɨna jamánomo izíruitɨcaɨ. Iemona Juzíñamui lloga ñúefue ómoɨmo llóllena ñue ja fɨnóbidɨcaɨ. Afe baɨmo nana caɨ comecɨ ífuiaɨ ómoɨmo fecáacadɨcaɨ, ómoɨna ɨere caɨ izíruillamona.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Amatɨaɨ, naui caɨ jitaica raa caɨ óllena izire caɨ táɨjɨna, uibídɨomoɨ. Ua daɨí rɨire caɨ nɨ́cɨduana áfemo uibíoidɨomoɨ. Mona naɨo dɨga táɨjɨfɨredɨcaɨ ómoɨmona bu abɨna jafue fɨ́noñeillena. Mei afe llezica Juzíñamui lloga ñuera uai ómoɨmo jino llotɨcaɨ. Afe uaina jai ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jaca omoɨ uiécomo ɨ́aɨfuenino macádɨcaɨ. Daje izói buna jɨ́fueñeno macádɨcaɨ. Nana omoɨ Juzíñamui dɨga áfemo uai nabáifɨredɨomoɨ. Daɨí buna caɨmo nɨ́fuena nitánidiaɨoɨ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mei illa dɨ́gamɨe omoɨ comécɨna náɨretadɨcaɨ, onódɨomoɨza. Daje izói úrue moo ie úruemo dúecaillano fɨ́raja izói ómoɨna fɨ́radɨcaɨ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Juzíñamui íeɨena omoɨ maméinamona omoɨ jaɨ́cɨna nágarui ñue macállɨfue jitáirede. Afefue naui ómoɨmo ocuídɨcue. Juzíñamui ie náamataganona jɨ́ɨrite ie illáɨmana illánomo omoɨ jáillena, afe llezica Juzíñamui ebírenafuena omoɨ onóillena.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Bífueri ɨere Juzíñamuina “Fɨgora” daɨífɨredɨcaɨ. Cáɨmona omoɨ cacana Juzíñamui uai dɨbénedo, “Afe uai jɨba come uai” daɨíñedɨomoɨ. Mei íadɨ aféuai illa izói, dama Juzíñamui nahí uai jeire otɨ́omoɨ. Afe Juzíñamui uai ja omoɨ ɨ́ɨnotɨno comécɨmo ñúefuiaɨna déioicaide.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Amatɨaɨ, cácarei. Omoɨ comɨ́nɨmona duere omoɨ fɨnóbiadɨ, jae judéamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno izói íficaidɨomoɨ. Afémacɨ Jesucrístomo daje izói jaɨnáidiaɨoɨ; mei íadɨ íaɨoɨ énɨemo ite judíuaɨmona daje duere fɨnóinafuemo duere zefuídiaɨoɨ omoɨ zefuilla izói.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Afe judíuaɨ duere fɨnódɨno caɨ Ocuíraɨma Jesuna fatíaɨoɨ. Jaiai nɨnomo danɨ íaɨoɨ Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ fatíaɨoɨ. Afe judíuaɨ dáarie jófuemona caɨna jino jiúdiaɨoɨ. Afémacɨ Juzíñamuina ióbitañediaɨoɨ. Daje izói nana comɨ́nɨna uáitaoidiaɨoi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Mei judíoñedɨnomo bifue caɨ llóiacaniadɨ caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Daje izói aféfuemona afe judíoñedɨno jíllollena, caɨ lloi dáɨi caɨna rairuíacadiaɨoɨ. Afe ɨ́coɨnia íaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ aillo ofíoicaide. Mei íadɨ birui ɨ́coɨmo aféfuiaɨ ɨ́coɨnia Juzíñamui íaɨoɨna jamánomo duere fɨnode.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Amatɨaɨ, ómoɨmona nano nɨé dɨno oni jáidɨcaɨ. Mei conímana cɨóñedɨcaɨ íadɨ ómoɨmo comecɨ facáoidɨcaɨ. Afe jira izire ómoɨna cɨ́oizaɨbiacadɨcaɨ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Omoɨ illánomo caɨ jáillena maméritɨcaɨ. Cue dama dɨga ícaiño ɨere jáiacadɨcue. Mei íadɨ naga caɨ jáiacanaruillaɨdo Taɨfe llótaidogacaɨ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Mei ie jira ¿Mɨnɨca mei caɨ úiñoigafuena? ¿Mɨnɨca caɨ ióbillafuena? ¿Mɨnɨ́camona caɨ caɨmátaillafue comuide? ¿Mɨnɨ́camona caɨ comecɨ zuitáinafue comuide? Mei cue llófuega Juzíñamui uaina ñue ɨ́ɨnotɨomoɨza. Ie jira caɨ Ocuíraɨma Jesucristo billɨ́ruimo danɨ omoɨ, daa bie caɨ comecɨ ióbillafuena.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Uáfuena, omoɨ caɨ comecɨ zuitáinafuena, caɨ cáɨmafue dɨga.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.