1 Coríntios 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danɨ ómoɨmona dámɨe jɨáɨmamo júfidogafue comuíadɨ, ¿nɨbái mei oni jɨáɨmacɨmo afefue záitallena jáidɨomoɨ? mei afémacɨ caɨ ɨ́ɨnogafuemo jaɨnáiñedɨmacɨ. Danɨ omoɨ cɨ́gɨri ite Juzíñamuimo dúidɨnomo jɨcáredɨomoɨ, o júfidogana jaɨ́cɨna záitallena.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Naɨ onóñedɨomoɨ Juzíñamui iédɨno nana bínɨe comɨnɨ itɨ́fuena rɨire jɨcánoitiaɨoɨ? Mei uire bínɨe comɨnɨ rɨire jɨcánoitɨomoɨza, ¿nɨbái mei omoɨ cɨ́gɨri ite dúefuiaɨna raɨre záitanidɨomoɨ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Iemo jɨáɨ, ¿naɨ onóñedɨomoɨza Juzíñamui abɨ imacɨ, ángeles daɨnámacɨ, itɨ́fuiaɨna rɨire jɨcánoitɨcaɨ? Mei uafue Juzíñamui abɨ imacɨ itɨ́fuiaɨna rɨire jɨcánoitɨomoɨza, ómoɨmo ite bínɨe ífuiaɨ raɨre záitallena ómoɨmona juánide.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Bie caɨ illáfuemona comuide júfidogafuiaɨ ómoɨmo comuíadɨ, ¿mei nɨbái mei Juzíñamuimo gaɨrídɨno dɨbénemo iñédɨnomo lluájifɨredɨomoɨ, afefue jaɨ́cɨna ómoɨmo fɨnóllena?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Bie izói ómoɨna daɨdɨcue omoɨ méaicaillena. ¿Mei nɨbaɨ omoɨ cɨ́gɨri ámatɨaɨmo comuídɨfuena jaɨ́cɨna fɨ́nuana baitádɨmɨe iñede?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ja birui da ama jɨáɨmamo júfidogafue comuíadɨ, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñede jaɨ́cɨna fɨnóraɨma uícomo lluájifɨredɨomoɨ. ¿Meita bie izói írede? ¡Inide!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Uáfodo onóigaza, nanómona daa júfidollɨfue omoɨ cɨ́gɨri comuíadɨ, jɨáɨe o ñue illáfuena táɨnomo fáɨfitaite. (Daje izói o júfidogafue Juzíñamui ífuena jámairuitade.) Daa cáɨmona dámɨe fɨeni o fɨnóadɨ, afe ɨba o óñeille baɨmo ñuera. Daje izói daa come cue raa jɨ́fuiano baɨróadɨ afe meine cue óñeille ɨere baɨmo ñuera.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mei jɨáɨfodo fɨénidɨfue fáɨcanocaiñeno, danɨ omoɨ ámatɨaɨmo fɨeni fɨnódɨomoɨ, íemo jɨáɨ omoɨ ámatɨaɨna jɨ́fuiano raana baɨrófɨredɨomoɨ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Naui ómoɨmona dáarie bie izoide. Mei íadɨ ja birui Jesucristo ñue ɨáɨnino fɨnócaomoɨ. Daje izói Juzíñamui íeɨena ñue mamécaomoɨ. Afe izói Moo Juzíñamui Ñuera Joréñodo, íemo jɨáɨ caɨ Ocuíraɨma Jesumo omoɨ ɨ́ɨnuado Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaidɨomoɨ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Comɨnɨ daɨífɨrediaɨoɨ, “Cue bie cue comecɨ jitailla izói íredɨcue.” Afe uafue, mei íadɨ naga íaɨoɨ comecɨ gáɨnafue íaɨoɨna ñue fɨnóñede. Uáfueza daa come dama ie comecɨ jitailla izói írede, mei íadɨ afe comecɨ jitáillafue íena anáfenotanide.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Mei uáfueza: caɨ güille, caɨ jébegoɨ ie; daje izói caɨ jébegoɨ güille íena fɨnoca. Mei íadɨ jɨáɨruido Juzíñamui nágaillɨnoɨ güille naa jébegoɨ dɨga jɨáɨfodo méidoite. Mei íadɨ “Bie caɨ abɨna jɨruifue íena mameca,” daɨínide, dáarie daɨí daɨífɨrediaɨoɨ íadɨ ¡mei afe uáfueñede! Bie caɨ abɨ caɨ Ocuíraɨma ie. Afe ɨbana caɨ Ocuíraɨma caɨ abɨmo dúide, caɨ ñue rairuíoicaillena.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Iemo Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesús cáadɨmɨena jáitate. Afe daɨí ie fɨ́nua izói, afémɨe dama ie rɨ́inodo cáadɨmacɨna caɨna mámeite.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Onóñedɨomoɨza ómoɨmona illa dɨ́gamɨe ie abɨ dama Cristo abɨmo dúide? ¿Meita Cristo abɨmo dúidɨmɨe jɨruíredɨngomo dájena jóoneredɨcue? ¡Jaca jóonenide!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Mei nɨbaɨ jɨáɨfue onóñedɨomoɨza, dáamɨe jɨruíredɨngo dɨga íadɨ afémɨe abɨ daa afengo abɨ izóicaide? Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuai áɨrenafue dɨbénemo bie izói daɨde: “Ɨima ie aɨ dɨga afe íaillɨnoɨ dámɨena ja mameide.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Afe izói dáamɨe caɨ Ocuíraɨmamo dájena jaɨnáiadɨ, afémɨe dájena joréñoredɨmɨena jaide.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Iemona mei jɨruífuemona oni omoɨ iri. Nana jɨáɨe caɨ fɨnoca fɨénidɨfue caɨ abɨna fɨgo ɨáɨñede, mei íadɨ áɨreiñeno jɨáɨe rɨngo dɨga jɨruifue caɨ fɨnóadɨ, caɨ abɨna bácadɨcaɨ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mei onóñedɨomoɨza, omoɨ abɨ Juzíñamui caɨmo iga ie Ñuera Joreño illano? Iemona afe Ñuera Joreño jaca omoɨ dɨga íteza. Omoɨ abɨ danɨ ómoɨeñedeza, Juzíñamui ie.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Mei omoɨ abɨ Juzíñamui jamánomo ráifidena ɨbácaza. Mei jira caɨ abɨdo Juzíñamuina ióbitaredɨcaɨ, íemo jɨáɨ daje izói caɨmo ite joréñodo íena ióbitaredɨcaɨ, mei afe bie caɨ abɨ naa caɨ joreño dɨga Juzíñamui íeza.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.