1 Coríntios 16

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena úcube omoɨ jɨcánoga eneno ofítallɨfue llóitɨcue. Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno cue llófuia izói, afe izói omoɨ ofítari.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Naga semana táɨniaruimo, ómoɨmona illa dɨ́gamɨe omoɨ oga úcubemona due jiza Juzíñamui íena oni eneno jóoneri. Nano omoɨ llɨ́ɨnua dɨeze oni eneno jóoneri. Daɨí uícodo omoɨ ñue eneno éenofɨreiri, cue billɨ́ruimo afe úcube ómoɨdo cue ɨ́raɨñeillena.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Uire cue bille llezica omoɨ nɨzeda danɨ baillɨ́mɨedo afe úcubena Jerusalémo óreitɨcue. Afe llezica omoɨ cuelle uítɨmɨiaɨ mámecɨ illábedo íaɨoɨna óreitɨcue. Afe bie izói omoɨ ofítaga úcubena Jerusalémo ite ámatɨaɨmo óreitɨcue.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Onoñegaza, cue jiéruia afémacɨ dɨga dane jáitɨcaɨ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Cue jáiadɨ Macedonia énɨedo jáiacadɨcue. Afe méifodo daɨí Coríntomo dúcɨitɨcue.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Mei nɨbaɨ nano nɨé dɨno omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Nɨbaɨ ónoñegaza bie rozíredɨruillaɨna omoɨ cɨ́gɨri záitaitɨcue. Afe mei oni jɨáɨnomo cue jaille llezica cuena canóredɨomoɨ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mei ómoɨmo fia jarire érocaillano jáiacañedɨcueza, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítaia, omoɨ cɨ́gɨri are íacadɨcue.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mei íadɨ Pentecostés rafue dúcɨille dɨno, benó Efeso jófuemo íitɨcue.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Mei ɨere ñue Juzíñamui uaimo cue táɨjɨllɨruimo itɨ́cueza. Aillo comɨnɨ birui aféuaimo jiéruiacadiaɨoɨ. Mei íadɨ afe llezica aillo afe uaina uáitatɨno ite.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo ómoɨmo bíadɨ, mai omoɨ cɨ́gɨri caɨmare íena omoɨ itátari. Afémɨena omoɨ áɨfedoñeno iri. Mei afémɨe daa caɨ Ocuíraɨma ocuícamo cue izói táɨjɨdeza.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ie jira ómoɨmona buna afémɨena jámairuiñeno iri. Mei jɨáɨfodo cue ie éroizaɨbilleza caɨmare afémɨena omoɨ canori. Mei naa jɨáɨe ɨ́ɨnote ámatɨaɨoɨri íena ocuíridɨcue.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Caɨ ama Apolos dɨbénemo llóitɨcue. Naui íemo izire jɨcádɨcue, jɨáɨe ámatɨaɨoɨri omoɨ éroizaillena. Mei íadɨ afémɨe birui jáiacañede. Uire ie jáiacallɨruimo jáite.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mai abɨna ñue omoɨ onoiri. Crístomo omoɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨfodo méidoñeno jeire omoɨ oiri. Jacɨ́ruiñeno ñue íocɨredɨmɨe izói omoɨ iri.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Nana omoɨ jetáacagafuiaɨ, conímana izíruillafuedo fɨnori.
14 Façam tudo com amor.
15 Amatɨaɨ, birui onódɨomoɨza, Estéfanas mámecɨredɨmɨe comɨnɨ, nano fueñe Acaya énɨemo ñúefuemo dóbaicaidɨno. Dóbaicaillano jɨáɨe Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena ja maméritiaɨoɨ.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Jira afémacɨ, naa jɨáɨe afémacɨ izóidɨnori anamo omoɨ caɨmare itábicaillena ɨere jitáidɨcue. Daje izói jɨáɨnona canófɨredɨno, naa jabo ocuídɨnori anamo mai caɨmare omoɨ itábicairi.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ja Estéfanas, Fortunato, Acaico dɨga bíllari ɨere ióbidɨcue, mei cúemona jɨca itɨ́omoɨza cuena canónidɨomoɨza. Mei íadɨ afémacɨ ómoɨmona féiredɨfue cuemo fɨnódiaɨoɨ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Afémacɨ cue comécɨna ɨere náɨretadiaɨoɨ; daje izói ómoɨna náɨretadiaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmo ñue omoɨ jiéruiri.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Benó Asia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ. Daje izói Aquila ie aɨ Priscila dɨga naa íaillɨnoɨmo gaɨrídɨnori, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo uai ómoɨmo orédiaɨoɨ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Nana benomo ite ámatɨaɨ oreca uaillaɨ, mai omoɨ llɨ́ɨnori. Daje izói conímana caɨmare uáidori.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Cue Páblodɨcue. Dama bie cue ónoɨdo cuega uai ómoɨmo orédɨcue.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Nɨnó dámɨe caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona izíruiacañedɨmɨe Juzíñamui faidólleza. ¡Caɨ Ocuíraɨma, mai raɨre biri!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ómoɨna ñúefuena ézɨcɨiteza.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nana omoɨ Jesucrístomo jaɨnáinado, ómoɨna cue izíruilla uai orédɨcue. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.