1 Coríntios 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF
1 Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena úcube omoɨ jɨcánoga eneno ofítallɨfue llóitɨcue. Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno cue llófuia izói, afe izói omoɨ ofítari.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Naga semana táɨniaruimo, ómoɨmona illa dɨ́gamɨe omoɨ oga úcubemona due jiza Juzíñamui íena oni eneno jóoneri. Nano omoɨ llɨ́ɨnua dɨeze oni eneno jóoneri. Daɨí uícodo omoɨ ñue eneno éenofɨreiri, cue billɨ́ruimo afe úcube ómoɨdo cue ɨ́raɨñeillena.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Uire cue bille llezica omoɨ nɨzeda danɨ baillɨ́mɨedo afe úcubena Jerusalémo óreitɨcue. Afe llezica omoɨ cuelle uítɨmɨiaɨ mámecɨ illábedo íaɨoɨna óreitɨcue. Afe bie izói omoɨ ofítaga úcubena Jerusalémo ite ámatɨaɨmo óreitɨcue.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Onoñegaza, cue jiéruia afémacɨ dɨga dane jáitɨcaɨ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cue jáiadɨ Macedonia énɨedo jáiacadɨcue. Afe méifodo daɨí Coríntomo dúcɨitɨcue.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Mei nɨbaɨ nano nɨé dɨno omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Nɨbaɨ ónoñegaza bie rozíredɨruillaɨna omoɨ cɨ́gɨri záitaitɨcue. Afe mei oni jɨáɨnomo cue jaille llezica cuena canóredɨomoɨ.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mei ómoɨmo fia jarire érocaillano jáiacañedɨcueza, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítaia, omoɨ cɨ́gɨri are íacadɨcue.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mei íadɨ Pentecostés rafue dúcɨille dɨno, benó Efeso jófuemo íitɨcue.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Mei ɨere ñue Juzíñamui uaimo cue táɨjɨllɨruimo itɨ́cueza. Aillo comɨnɨ birui aféuaimo jiéruiacadiaɨoɨ. Mei íadɨ afe llezica aillo afe uaina uáitatɨno ite.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo ómoɨmo bíadɨ, mai omoɨ cɨ́gɨri caɨmare íena omoɨ itátari. Afémɨena omoɨ áɨfedoñeno iri. Mei afémɨe daa caɨ Ocuíraɨma ocuícamo cue izói táɨjɨdeza.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ie jira ómoɨmona buna afémɨena jámairuiñeno iri. Mei jɨáɨfodo cue ie éroizaɨbilleza caɨmare afémɨena omoɨ canori. Mei naa jɨáɨe ɨ́ɨnote ámatɨaɨoɨri íena ocuíridɨcue.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Caɨ ama Apolos dɨbénemo llóitɨcue. Naui íemo izire jɨcádɨcue, jɨáɨe ámatɨaɨoɨri omoɨ éroizaillena. Mei íadɨ afémɨe birui jáiacañede. Uire ie jáiacallɨruimo jáite.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Mai abɨna ñue omoɨ onoiri. Crístomo omoɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨfodo méidoñeno jeire omoɨ oiri. Jacɨ́ruiñeno ñue íocɨredɨmɨe izói omoɨ iri.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Nana omoɨ jetáacagafuiaɨ, conímana izíruillafuedo fɨnori.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Amatɨaɨ, birui onódɨomoɨza, Estéfanas mámecɨredɨmɨe comɨnɨ, nano fueñe Acaya énɨemo ñúefuemo dóbaicaidɨno. Dóbaicaillano jɨáɨe Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena ja maméritiaɨoɨ.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Jira afémacɨ, naa jɨáɨe afémacɨ izóidɨnori anamo omoɨ caɨmare itábicaillena ɨere jitáidɨcue. Daje izói jɨáɨnona canófɨredɨno, naa jabo ocuídɨnori anamo mai caɨmare omoɨ itábicairi.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ja Estéfanas, Fortunato, Acaico dɨga bíllari ɨere ióbidɨcue, mei cúemona jɨca itɨ́omoɨza cuena canónidɨomoɨza. Mei íadɨ afémacɨ ómoɨmona féiredɨfue cuemo fɨnódiaɨoɨ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Afémacɨ cue comécɨna ɨere náɨretadiaɨoɨ; daje izói ómoɨna náɨretadiaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmo ñue omoɨ jiéruiri.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Benó Asia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ. Daje izói Aquila ie aɨ Priscila dɨga naa íaillɨnoɨmo gaɨrídɨnori, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo uai ómoɨmo orédiaɨoɨ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Nana benomo ite ámatɨaɨ oreca uaillaɨ, mai omoɨ llɨ́ɨnori. Daje izói conímana caɨmare uáidori.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Cue Páblodɨcue. Dama bie cue ónoɨdo cuega uai ómoɨmo orédɨcue.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nɨnó dámɨe caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona izíruiacañedɨmɨe Juzíñamui faidólleza. ¡Caɨ Ocuíraɨma, mai raɨre biri!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ómoɨna ñúefuena ézɨcɨiteza.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nana omoɨ Jesucrístomo jaɨnáinado, ómoɨna cue izíruilla uai orédɨcue. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.