1 Coríntios 16

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena úcube omoɨ jɨcánoga eneno ofítallɨfue llóitɨcue. Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno cue llófuia izói, afe izói omoɨ ofítari.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Naga semana táɨniaruimo, ómoɨmona illa dɨ́gamɨe omoɨ oga úcubemona due jiza Juzíñamui íena oni eneno jóoneri. Nano omoɨ llɨ́ɨnua dɨeze oni eneno jóoneri. Daɨí uícodo omoɨ ñue eneno éenofɨreiri, cue billɨ́ruimo afe úcube ómoɨdo cue ɨ́raɨñeillena.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Uire cue bille llezica omoɨ nɨzeda danɨ baillɨ́mɨedo afe úcubena Jerusalémo óreitɨcue. Afe llezica omoɨ cuelle uítɨmɨiaɨ mámecɨ illábedo íaɨoɨna óreitɨcue. Afe bie izói omoɨ ofítaga úcubena Jerusalémo ite ámatɨaɨmo óreitɨcue.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Onoñegaza, cue jiéruia afémacɨ dɨga dane jáitɨcaɨ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cue jáiadɨ Macedonia énɨedo jáiacadɨcue. Afe méifodo daɨí Coríntomo dúcɨitɨcue.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mei nɨbaɨ nano nɨé dɨno omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Nɨbaɨ ónoñegaza bie rozíredɨruillaɨna omoɨ cɨ́gɨri záitaitɨcue. Afe mei oni jɨáɨnomo cue jaille llezica cuena canóredɨomoɨ.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Mei ómoɨmo fia jarire érocaillano jáiacañedɨcueza, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítaia, omoɨ cɨ́gɨri are íacadɨcue.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mei íadɨ Pentecostés rafue dúcɨille dɨno, benó Efeso jófuemo íitɨcue.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Mei ɨere ñue Juzíñamui uaimo cue táɨjɨllɨruimo itɨ́cueza. Aillo comɨnɨ birui aféuaimo jiéruiacadiaɨoɨ. Mei íadɨ afe llezica aillo afe uaina uáitatɨno ite.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo ómoɨmo bíadɨ, mai omoɨ cɨ́gɨri caɨmare íena omoɨ itátari. Afémɨena omoɨ áɨfedoñeno iri. Mei afémɨe daa caɨ Ocuíraɨma ocuícamo cue izói táɨjɨdeza.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ie jira ómoɨmona buna afémɨena jámairuiñeno iri. Mei jɨáɨfodo cue ie éroizaɨbilleza caɨmare afémɨena omoɨ canori. Mei naa jɨáɨe ɨ́ɨnote ámatɨaɨoɨri íena ocuíridɨcue.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Caɨ ama Apolos dɨbénemo llóitɨcue. Naui íemo izire jɨcádɨcue, jɨáɨe ámatɨaɨoɨri omoɨ éroizaillena. Mei íadɨ afémɨe birui jáiacañede. Uire ie jáiacallɨruimo jáite.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mai abɨna ñue omoɨ onoiri. Crístomo omoɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨfodo méidoñeno jeire omoɨ oiri. Jacɨ́ruiñeno ñue íocɨredɨmɨe izói omoɨ iri.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Nana omoɨ jetáacagafuiaɨ, conímana izíruillafuedo fɨnori.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Amatɨaɨ, birui onódɨomoɨza, Estéfanas mámecɨredɨmɨe comɨnɨ, nano fueñe Acaya énɨemo ñúefuemo dóbaicaidɨno. Dóbaicaillano jɨáɨe Crístomo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ canóllena ja maméritiaɨoɨ.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Jira afémacɨ, naa jɨáɨe afémacɨ izóidɨnori anamo omoɨ caɨmare itábicaillena ɨere jitáidɨcue. Daje izói jɨáɨnona canófɨredɨno, naa jabo ocuídɨnori anamo mai caɨmare omoɨ itábicairi.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ja Estéfanas, Fortunato, Acaico dɨga bíllari ɨere ióbidɨcue, mei cúemona jɨca itɨ́omoɨza cuena canónidɨomoɨza. Mei íadɨ afémacɨ ómoɨmona féiredɨfue cuemo fɨnódiaɨoɨ.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Afémacɨ cue comécɨna ɨere náɨretadiaɨoɨ; daje izói ómoɨna náɨretadiaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmo ñue omoɨ jiéruiri.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Benó Asia énɨemo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ. Daje izói Aquila ie aɨ Priscila dɨga naa íaillɨnoɨmo gaɨrídɨnori, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo uai ómoɨmo orédiaɨoɨ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Nana benomo ite ámatɨaɨ oreca uaillaɨ, mai omoɨ llɨ́ɨnori. Daje izói conímana caɨmare uáidori.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Cue Páblodɨcue. Dama bie cue ónoɨdo cuega uai ómoɨmo orédɨcue.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Nɨnó dámɨe caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona izíruiacañedɨmɨe Juzíñamui faidólleza. ¡Caɨ Ocuíraɨma, mai raɨre biri!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ómoɨna ñúefuena ézɨcɨiteza.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Nana omoɨ Jesucrístomo jaɨnáinado, ómoɨna cue izíruilla uai orédɨcue. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.