Tiago 3

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanga tuaklik, are fuunfuun lo gam, ri ku sangsang una ta fan titsa, anwarow gau parfat ini kerer gii kerer ku fafabenge ine sunwar ke Deo tifre tongge, Deo eu ikse fakausi kiar tikin.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kiar nano kiar sasaske ilo mara galgalun sal. Le tikas ka tibi tumtubiil lo fan sa i e warwar ini, i e ta kaltu tikin ma i e fasi una bom efe kausi lo fow.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Biing kerer tow e fan susung kalut ilo ngusngusre fan os una gorot ri,Biing kerer tow e fan susung kalut ilo ngusngusre fan os una gorot ri, ri ku ong sing kerer, kiar fasi una diwi e os kiruur a.|src="12. James 3.3 GS.TIF" size="col" ref="3:3" ri ku ong sing kerer, kiar fasi una diwi e os kiruur a.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Par lo fan sip, sip e ta mok bakir tikin sakle sitia lo e balik tikin.Sip e ta mok bakir tikin, sakle sitia lo e balik tikin.|src="16. James 3.4 GS.TIF" size="span" ref="3:4" E tikin fang kif rawas e filfilaunge ri, sakle ri fasi una usi e boron sitia lo una filau ku la ilo sese mok Kepten e bura ini eu la wilo.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ilea, angkermeng kaltu e su ta boron su e balik ilo fong kaltu, safle e fasi una gow e fan warwar fuunfuun una resngeni tibom.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Angkermeng kaltu ming e ta iif. I e ta anwarow e mara tubiil a ka ta ilo fong kaltu ma ka berbero ine fong kaltu kiruur. I e fasi una taiif lo ninliu kiam kiruur, le iif na imperno e soksok ilo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tongge ri fasi una lamu e fan man, fan talaman, fan sii ma fan mara mok tingna kasap, ri ku manas ma ri sau manas,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 safle e tek tikas ek fasi una lamu e angkermow ku manas. Le, e su ngos lo gow e fan mok e sak, e tibi manmanau, ma e fuunuf ine fan makan.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kiar katfarsi e Taufi Tamrer ine kerkermerer. Ma ine kerkermerer ming, kiar bero ire tongge, seri gii Deo kabuk bilse ri are i tibom.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Tinglo tikii ngusung kaltu, eu suu e sunwar na katfariis ma sunwar una bero. Tanga tuaklik, eu tibi ngo aiya.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 E fasi ini dan mair ma semek ruw tiin suu tinglo tikii anmatan dan?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Tanga tuaklik, e fasi ini ti au fik eu fira ine fan olif, tam ti fun waen eu fira ine fam fik? Ilea, e tibi fasi ming ini ti anmatan dan semek eu fafuutngeni e ti dan mair.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Se e sinangu mel ma e atausimale a i falifu i gam? Towfu ku fanangsi ilo konona melmel kia, ine konona fam faim e fuut ilo bala sinang na faporo a ka puek tinglo bala atausimale.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Safle le o ku finfinufu e sinang na songe ma sinang na sang usi o tibom ailo bala ambusbusam, ou tibi kayan lo, tam ou tibi gurum kali e antikin.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Matan atausimale a e tibi puek tinglo balambat, sakle e su ta ting wagii lo nal, e su ta sinangung kaltu ma e ta ke satan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Le ku mel e sinang na songe ma sinang na sang usi o tibom, ou pari ini kiis saksak ma mara matmatan sinang saksak eu fuut.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Safle atausimale gii ka puek tinglo balambat, baba tikii lo ri nano, sinang e kalkaliis, balamaris, sinang una fapori, sinang una ong singre fa, e fuunuf ine sinang na fatengis ma fang konona fam fingfingow, e tibi fasi una ti ke tikas ma e petpeteng tikin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Tongge una fafafuutngeni e balamaris seri gii ri ku aweni e balamaris, riu fitlii e konona fan sinang e riis.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.