Tiago 3
hrw (HRW) vs NTLH
1 Tanga tuaklik, are fuunfuun lo gam, ri ku sangsang una ta fan titsa, anwarow gau parfat ini kerer gii kerer ku fafabenge ine sunwar ke Deo tifre tongge, Deo eu ikse fakausi kiar tikin.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Kiar nano kiar sasaske ilo mara galgalun sal. Le tikas ka tibi tumtubiil lo fan sa i e warwar ini, i e ta kaltu tikin ma i e fasi una bom efe kausi lo fow.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Biing kerer tow e fan susung kalut ilo ngusngusre fan os una gorot ri,Biing kerer tow e fan susung kalut ilo ngusngusre fan os una gorot ri, ri ku ong sing kerer, kiar fasi una diwi e os kiruur a.|src="12. James 3.3 GS.TIF" size="col" ref="3:3" ri ku ong sing kerer, kiar fasi una diwi e os kiruur a.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Par lo fan sip, sip e ta mok bakir tikin sakle sitia lo e balik tikin.Sip e ta mok bakir tikin, sakle sitia lo e balik tikin.|src="16. James 3.4 GS.TIF" size="span" ref="3:4" E tikin fang kif rawas e filfilaunge ri, sakle ri fasi una usi e boron sitia lo una filau ku la ilo sese mok Kepten e bura ini eu la wilo.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ilea, angkermeng kaltu e su ta boron su e balik ilo fong kaltu, safle e fasi una gow e fan warwar fuunfuun una resngeni tibom.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Angkermeng kaltu ming e ta iif. I e ta anwarow e mara tubiil a ka ta ilo fong kaltu ma ka berbero ine fong kaltu kiruur. I e fasi una taiif lo ninliu kiam kiruur, le iif na imperno e soksok ilo.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tongge ri fasi una lamu e fan man, fan talaman, fan sii ma fan mara mok tingna kasap, ri ku manas ma ri sau manas,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 safle e tek tikas ek fasi una lamu e angkermow ku manas. Le, e su ngos lo gow e fan mok e sak, e tibi manmanau, ma e fuunuf ine fan makan.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Kiar katfarsi e Taufi Tamrer ine kerkermerer. Ma ine kerkermerer ming, kiar bero ire tongge, seri gii Deo kabuk bilse ri are i tibom.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Tinglo tikii ngusung kaltu, eu suu e sunwar na katfariis ma sunwar una bero. Tanga tuaklik, eu tibi ngo aiya.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 E fasi ini dan mair ma semek ruw tiin suu tinglo tikii anmatan dan?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Tanga tuaklik, e fasi ini ti au fik eu fira ine fan olif, tam ti fun waen eu fira ine fam fik? Ilea, e tibi fasi ming ini ti anmatan dan semek eu fafuutngeni e ti dan mair.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Se e sinangu mel ma e atausimale a i falifu i gam? Towfu ku fanangsi ilo konona melmel kia, ine konona fam faim e fuut ilo bala sinang na faporo a ka puek tinglo bala atausimale.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Safle le o ku finfinufu e sinang na songe ma sinang na sang usi o tibom ailo bala ambusbusam, ou tibi kayan lo, tam ou tibi gurum kali e antikin.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Matan atausimale a e tibi puek tinglo balambat, sakle e su ta ting wagii lo nal, e su ta sinangung kaltu ma e ta ke satan.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Le ku mel e sinang na songe ma sinang na sang usi o tibom, ou pari ini kiis saksak ma mara matmatan sinang saksak eu fuut.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Safle atausimale gii ka puek tinglo balambat, baba tikii lo ri nano, sinang e kalkaliis, balamaris, sinang una fapori, sinang una ong singre fa, e fuunuf ine sinang na fatengis ma fang konona fam fingfingow, e tibi fasi una ti ke tikas ma e petpeteng tikin.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Tongge una fafafuutngeni e balamaris seri gii ri ku aweni e balamaris, riu fitlii e konona fan sinang e riis.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.