Tiago 1

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau Jeims, ya na kaltu na mus ke Deo, ma ke Taufi Yesus Kristus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Tanga tuaklik, biing gam u tongeni e mara matmatan mafet, gam u su fefeal,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 anwarow gau parfat ini sa e puek una tofo e titinge kemi, eu ulsi e titinge kemi ku raw.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Gam samusu ti rawas, usi ini titinge kemi eu faf bakir, gam ku riis fasef ma gam ku tibi pospos use ti mok.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Le tikas lo gam ku pospos lo konona sangsang, i e samusu gatmo e Deo, se e sagisu fafafen ine konona fan mok tifre mara tongge, ma i ku tow tifi. Ma Deo e tibi fasi una balasak ine tikas, le ku gatmo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Safle biing i e gatom, i e samusu titinge ma eu tibi sang fa-u, anwarow se a ka sang fa-u, i e su ngo are panaf aina kasap, kif e kifeni ka filau falek.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kaltu a eu tibi sangfi ini i eu kepe ti mok singe Taufi.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 I e ta kaltu na sangsang fa-u ma sinangu e filau falek ma e tibi ngo kiis ilo mara mok i e gowgow.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Le ti tualikrer ka sasngal tikin, i e samusu fefeal tikin anwarow Deo e sam resngeni.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Safle se a ka mel e tuba, i e samusu fefeal le Deo ku faporo, anwarow ninliu kia i eu siuf are ansian au.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Anwarow lo biing pisii e fen kanek tura antuntunow, i eu tunmeteni e fam purpur a ma sisiow ku ruf ma par riir lo ku la tam sekit ini. Ilo tikii sal, kaltu tuba mel a, e tikin le i ku niil na musmusngeni e tuba, safle i eu tam fofoesngeni.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Se a ka ti rawas biing i e ta ilo fatof, i e samusu fefeal, anwarow le i kabuk ti rawas lo biing na fatof, i eu kepe e at king na ninliu a Deo kabuk warfot lo tifre tongge a ri ka bura e Deo.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Biing ka mel e falam, e tek tikas eu peteng ini, “Deo e tow e falam tif yau.” Le sinang saksak e tibi fasi una lamu e Deo ma Deo e tibi fasi una lamu e tikas talo sinang saksak.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sakle tikii neng tikii neng e luut lo falam lo biing, fam fabur saksak kia tibom e tatfeni ma ka lamu talo sinang saksak.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kala wimi ine fabur saksak a e sau faf ka la bakir, i eu fafuutngeni e tubiil ma biing tubiil e sau faf ka la bakir, i eu fafuutngeni e minet.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tanga tuaklik, mele ofuf singe tikas.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Konona fam finafen ma e kausi tikin e puek tinglo balambat, i e puek singe Deo se i e fafuutngeni e pisii, funiil ma fang keltot. Safle i e tibi sese faliu are anmaluf.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Lo fabur kia tibom, kiar fuutfuu mil tikin lo sunwar tikin kia. Ma i e ofot kiar baba tikii sekit ine mara mok i e sau bilseni.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tanga fenfenngong sagif famti e mok gii: Tongge nano ri samusu saupe sak una ong. Riu tibi saupe una gon ma riu tibi saupe una balasak.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Anwarow, balasak ke kaltu e tibi fasi una fafuutngeni e ninliu riis a Deo ka bura.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Iya, gam samusu tii ine fan sinang e du ma fan sinang saksak a ka fuunuf ilo nal gii ma gam ku fapor gam tibom una kepe e sunwar, Deo tibom e sam so ilo balbalmi. I e sunwar gii ka fasi una faliunge gam.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gam samusu fasasi gam una usi e sunwar ke Deo. Gam u tibi ongenufu, are gam ka sorom i gam tibom.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Se a ka ongni e sunwar, safle i e tibi usi e sa sunwar e peteng ini, i e su ngo are kaltu a ka pari e mata ilo galas na titiwes.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ma wimi, biing i e sam tia tikii e mata ulo galas, i e la ma saupesak ka sangintafngi ini mata are e ngo.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Safle se a ka parpar kausi ilo bala fafanau tikin a ka falfaliungere tongge ma ka sagisu gorgorot aiya, ma ka tibi sangsangintafngi e sa i e sam ongni, ma ka su ususi, kaltu a Deo eu warfakausi, tikin lo fan sa i e bilbilseni.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Le tikas ku peteng ini i e ta kaltu na lolotu ma ka tibi efefe kausi lo angkermow, i e sorom ini i tibom ma sinang na nining kia e su ta mok fofoes.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Sinang na lotu tikin gii Deo tamrer ka a-uu lo, le e kalkaliis ma e tek ti tubiil ilo, i gii: efe lo fam finang ma fan makos lo fan ongker keri ma una efe kausi lo o tibom kosnge e sak tinglo nal.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.