Tiago 1
hrw (HRW) vs NTLH
1 Yau Jeims, ya na kaltu na mus ke Deo, ma ke Taufi Yesus Kristus.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Tanga tuaklik, biing gam u tongeni e mara matmatan mafet, gam u su fefeal,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 anwarow gau parfat ini sa e puek una tofo e titinge kemi, eu ulsi e titinge kemi ku raw.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Gam samusu ti rawas, usi ini titinge kemi eu faf bakir, gam ku riis fasef ma gam ku tibi pospos use ti mok.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Le tikas lo gam ku pospos lo konona sangsang, i e samusu gatmo e Deo, se e sagisu fafafen ine konona fan mok tifre mara tongge, ma i ku tow tifi. Ma Deo e tibi fasi una balasak ine tikas, le ku gatmo.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Safle biing i e gatom, i e samusu titinge ma eu tibi sang fa-u, anwarow se a ka sang fa-u, i e su ngo are panaf aina kasap, kif e kifeni ka filau falek.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kaltu a eu tibi sangfi ini i eu kepe ti mok singe Taufi.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 I e ta kaltu na sangsang fa-u ma sinangu e filau falek ma e tibi ngo kiis ilo mara mok i e gowgow.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Le ti tualikrer ka sasngal tikin, i e samusu fefeal tikin anwarow Deo e sam resngeni.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Safle se a ka mel e tuba, i e samusu fefeal le Deo ku faporo, anwarow ninliu kia i eu siuf are ansian au.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Anwarow lo biing pisii e fen kanek tura antuntunow, i eu tunmeteni e fam purpur a ma sisiow ku ruf ma par riir lo ku la tam sekit ini. Ilo tikii sal, kaltu tuba mel a, e tikin le i ku niil na musmusngeni e tuba, safle i eu tam fofoesngeni.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Se a ka ti rawas biing i e ta ilo fatof, i e samusu fefeal, anwarow le i kabuk ti rawas lo biing na fatof, i eu kepe e at king na ninliu a Deo kabuk warfot lo tifre tongge a ri ka bura e Deo.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Biing ka mel e falam, e tek tikas eu peteng ini, “Deo e tow e falam tif yau.” Le sinang saksak e tibi fasi una lamu e Deo ma Deo e tibi fasi una lamu e tikas talo sinang saksak.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sakle tikii neng tikii neng e luut lo falam lo biing, fam fabur saksak kia tibom e tatfeni ma ka lamu talo sinang saksak.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kala wimi ine fabur saksak a e sau faf ka la bakir, i eu fafuutngeni e tubiil ma biing tubiil e sau faf ka la bakir, i eu fafuutngeni e minet.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Tanga tuaklik, mele ofuf singe tikas.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Konona fam finafen ma e kausi tikin e puek tinglo balambat, i e puek singe Deo se i e fafuutngeni e pisii, funiil ma fang keltot. Safle i e tibi sese faliu are anmaluf.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Lo fabur kia tibom, kiar fuutfuu mil tikin lo sunwar tikin kia. Ma i e ofot kiar baba tikii sekit ine mara mok i e sau bilseni.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tanga fenfenngong sagif famti e mok gii: Tongge nano ri samusu saupe sak una ong. Riu tibi saupe una gon ma riu tibi saupe una balasak.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Anwarow, balasak ke kaltu e tibi fasi una fafuutngeni e ninliu riis a Deo ka bura.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Iya, gam samusu tii ine fan sinang e du ma fan sinang saksak a ka fuunuf ilo nal gii ma gam ku fapor gam tibom una kepe e sunwar, Deo tibom e sam so ilo balbalmi. I e sunwar gii ka fasi una faliunge gam.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Gam samusu fasasi gam una usi e sunwar ke Deo. Gam u tibi ongenufu, are gam ka sorom i gam tibom.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Se a ka ongni e sunwar, safle i e tibi usi e sa sunwar e peteng ini, i e su ngo are kaltu a ka pari e mata ilo galas na titiwes.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ma wimi, biing i e sam tia tikii e mata ulo galas, i e la ma saupesak ka sangintafngi ini mata are e ngo.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Safle se a ka parpar kausi ilo bala fafanau tikin a ka falfaliungere tongge ma ka sagisu gorgorot aiya, ma ka tibi sangsangintafngi e sa i e sam ongni, ma ka su ususi, kaltu a Deo eu warfakausi, tikin lo fan sa i e bilbilseni.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Le tikas ku peteng ini i e ta kaltu na lolotu ma ka tibi efefe kausi lo angkermow, i e sorom ini i tibom ma sinang na nining kia e su ta mok fofoes.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Sinang na lotu tikin gii Deo tamrer ka a-uu lo, le e kalkaliis ma e tek ti tubiil ilo, i gii: efe lo fam finang ma fan makos lo fan ongker keri ma una efe kausi lo o tibom kosnge e sak tinglo nal.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.