Romanos 8
hrw (HRW) vs BKJ
1 Iya, Deo eu tibi anganggon ma ka tow e mafet tife seri a ri ka tiim tura Yesus Kristus,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 anwarow, tikin lo Yesus Kristus, rawas ke Tangwa Riis e tow e ninliu, i e kepfamil kiar tinglo rawas ke sinang saksak ma minet.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Deo e sam tuleni e Sikow are kaltu na tumtubiil una ta finafen na kepufu e fan sinang saksak. Ma biing i e gorot aiya, i e tii ine rawas tinglo fan sinang saksak a ka mel ilo re tongge saksak. I gii, e mok fafanau ke Moses e tibi fasi una gow, anwarow, sinang saksak ilo balbalrer e tek ti rawas kia una usi e fafanau ke Moses.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 I e gow aiya usi ini sinang riis a, fafanau ka peteng ini, eu fawet ilo ninliu kiar. Anwarow, kiar am tibi melmel ususi e sinang saksak ilo balbalrer, e tam. Kiar sau melmel ususi e fam fabur ke Tangwa Riis.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Se ri a ri ka melmel ususi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, ri su sangsang use fam fabur tinglo nal. Safle seri a ri melmel ususi e Tangwa Riis, ri su sangsang use fam fabur ke Tangwa Riis.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kaltu e sangsang use fam fabur tinglo nal, i eu met. Safle kaltu ka sangsang ususi fam fabur ke Tangwa Riis, i eu liu ma ku mel e balamas.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Anwarow, sangsang ke kaltu na tumtubiil e ta matan sinang na matamfais ke Deo. Kaltu na tumtubiil a, i e tibi faporo ilo pikliu e fafanau ke Deo, ma i e tibi fasi una faporo ilo pikliu e fafanau.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Se ri a, ri ka ta ilo pikliu e rawas ke sinang tinglo nal, ri tibi fasi una fakausi e Deo.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Safle, gam tibi melmel ilo pikliu e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, gau melmel ilo pikliu e Tangwa Riis, le Tangow e Deo e ta ilo gam. Ma le tikas lo gam ka tibi mel e Tangow e Kristus, i e tibi ta ke Kristus.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 E tikin, pinpinumfomi eu met, anwarow, gam sam gow e fan sinang saksak. Safle, le Kristus ku ta ilo balbalmi, tangtangwami eu liu, anwarow, Deo eu foteng gam ini gam riis nanmata.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ma le Tangow e se a ka famtet famila e Yesus tinglo minet ka ta ilo gam, se gii ka famtet famila e Kristus tinglo minet, eu tow e ninliu tife fofomi a ku met, tikin lo Tangow e liu ilo gam.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Iya, tanga tuaklik, e mel e faim kiar una koso, safle e tibi ta ini una usi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ma le gam ku melmel ususi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, gam u met. Safle le gam ku pete met ine sinang saksak tinglo pinpinumfomi tikin lo rawas ke Tangwa Riis, gam u liu,
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 anwarow, seri a Tangow e Deo ka famu iri, ri ta fan siksikow e Deo.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Le gam am tibi kepe e tangwa a ka gau gam ka ta tongge na faim fofoes ke ansinang na soke. Safle gam kepe e Tangwa a ka gau gam ka ta fan siksikow e Deo. Ma lo Tangwa a, kiar tau, “Tabuung, Tabuung.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tangwa Riis tibom e peteng malal tife tangwarer ini kiar ta fan siksikow e Deo.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Le kiar kabuk ta fan siksikow, kiar u kepe e konona fan mok Deo e limlim ini kiar u kepe. Kiar u kepe konona fan mok gii tiim tura Kristus. Le kiar ku tiim tura Kristus ilo mafet ma ongker, kiar u tiim tura ming ilo ke finaswen.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ya parfailmi ini ongker ma mafet gii kiar ka kepkepe, e tibi fasi tura finaswen a kamu puek malal tif kiar.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Mara mok Deo e fafuutngeni, ri nene tura singmat na fabur una pari e sese biing Deo eu pete malal ine fan siksikow.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Anwarow mara mok nano Deo e fafuutngeni e am tibi faim kausi, e tibi ta ini lo fabur keri tibom, e tam, safle lo fabur ke Deo, se e fafuutngeni e mara mok. Ma gii, mara mok nano ri fabur una pari
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 e biing Deo eu fakausi mil e mara mok ma ri ku tiim tura fan siksikow ilo finaswen.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiar parfat ini fan mara mok Deo e fafuutngeri, ting famu ma ku la, riu kepkepe ongker are fefin e kepe ongker una fasus.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 E tibi ta ini fan mara mok a tibom. E tam. Kiar na seri a kiar ka kepe Tangwa Riis are finafen baba tikii Deo e tow tif kiar, kiar ming, kiar kepe ongker ilo balbalrer, biing kiar nene tura singmat na fabur una pari e biing Deo eu uun kiar ku ta fan siksikow ma ku faliungeni e pinpinumforer.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Deo e sau faliunge kiar, iya kiar ka nene tura titinge use fan mok eu puek. Safle le tikas ka bung kepe mok a i ka nene i, i e amu tibi nene ming. E tek tikas ek sam nene i e ti mok a i ka bung kepe.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Safle le kiar ku nene tura titinge use fan sa a kiar ka tifing kepe, kiar u su nene i tura balamas.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Lo tikii sal, Tangwa Riis tibom e ulules kiar lo fam biing e tek ti rawas kiar. Kiar tibi parfat lo sa ini kiar u nining usi, safle Tangwa Riis tibom i e nining naforer use fan mafet kiar a ka tibi fasi ini kiar u peteng ten ini, ine ti sunwar.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Ma Deo, se e parpar ilo balbalrer, i e parfat lo sinangu e Tangwa Riis, anwarow Tangwa Riis e sagisu nining nafore tongge ke Deo, ususi e fabur ke Deo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Ma kiar parfat ini Deo e sagisu faim ilo mara mok use kausi lo seri a ri ka bura tikin, ma i kabuk tau iri, ususi e sangsang kia.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Anwarow seri a Deo kabuk peteng ini i eu kepfamil ri famu, i e sam siik ri ini riu puek ri ku ngo are Sikow, ma Sikow ku puek are sikow baba tikii falifu ire tanga tualik.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Ma seri a i kabuk sik ri, i e sam tau iri usi i tibom. Ma seri a ri kabuk tau iri, i e sau foteng ri ini ri riis na mata, ma seri a i kabuk foteng ri ini ri riis, i e sau faswen ri ming.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ilea, are kiar u war lo fan mok gii? Se gii e fasi una kale kiar, le Deo ku ta tura kiar?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Deo e tibi fakale lo Sikow una kepe ongker usi kiar. E tam. I e fafen ini ka met una ules kiar. Le i kabuk fafen ine Sikow aiya, e tikin, i eu fen kiar ming ine mara mok.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 E mel e tikas e fasi una otnge seri a Deo kabuk wel ri? E tam. Deo tibom eu foteng ri ini ri riis.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 E mel e tikas e fasi una peteng ini ri samusu kepe mafet? E tam. Yesus Kristus e sau met usi kiar, ma Deo kabuk famtet famila. I e sam ta ilo galu miil lo Deo, ma e sagisu nining singe Deo usi kiar.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 E mel e tikas e fasi una tii i kiar kosnge fabur ke Kristus? E fasi ini mafet, tam ongker, tam ri bero i kiar, tam biis bakir, tam e tek tong kolos kiar, tam ansoke, tam ringgot eu tii i kiar kosnge fabur ke Kristus? E tam.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Sunwar ke Deo e peteng aregii:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Safle e tibi ngo aiya. E tikin, fan mok gii riu fuut lo kiar, safle lo titi kiar lo Kristus, se e bur kiar tikin, kiar fasi una kulef ri sekit.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Anwarow, ya parfat ten sekit ini e tek ti mok e fasi una tii i kiar kosnge fabur ke Deo a ka tow tif kiar, tikin lo Yesus Kristus, Taufi kiar. Eu ta minet, tam ninliu, tam fan anggelo, tam fan tara saksak, tam biing gii, tam fam biing a kamu puek, tam sese fan matmatan rawas,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 tam ti mok iyat, tam ti mok ifaf, tam sese tikas ti mok ming ilo bala nal nano, fan mara mok gii ri tibi fasi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.