Romanos 8

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya, Deo eu tibi anganggon ma ka tow e mafet tife seri a ri ka tiim tura Yesus Kristus,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 anwarow, tikin lo Yesus Kristus, rawas ke Tangwa Riis e tow e ninliu, i e kepfamil kiar tinglo rawas ke sinang saksak ma minet.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Deo e sam tuleni e Sikow are kaltu na tumtubiil una ta finafen na kepufu e fan sinang saksak. Ma biing i e gorot aiya, i e tii ine rawas tinglo fan sinang saksak a ka mel ilo re tongge saksak. I gii, e mok fafanau ke Moses e tibi fasi una gow, anwarow, sinang saksak ilo balbalrer e tek ti rawas kia una usi e fafanau ke Moses.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 I e gow aiya usi ini sinang riis a, fafanau ka peteng ini, eu fawet ilo ninliu kiar. Anwarow, kiar am tibi melmel ususi e sinang saksak ilo balbalrer, e tam. Kiar sau melmel ususi e fam fabur ke Tangwa Riis.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Se ri a ri ka melmel ususi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, ri su sangsang use fam fabur tinglo nal. Safle seri a ri melmel ususi e Tangwa Riis, ri su sangsang use fam fabur ke Tangwa Riis.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kaltu e sangsang use fam fabur tinglo nal, i eu met. Safle kaltu ka sangsang ususi fam fabur ke Tangwa Riis, i eu liu ma ku mel e balamas.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Anwarow, sangsang ke kaltu na tumtubiil e ta matan sinang na matamfais ke Deo. Kaltu na tumtubiil a, i e tibi faporo ilo pikliu e fafanau ke Deo, ma i e tibi fasi una faporo ilo pikliu e fafanau.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Se ri a, ri ka ta ilo pikliu e rawas ke sinang tinglo nal, ri tibi fasi una fakausi e Deo.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Safle, gam tibi melmel ilo pikliu e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, gau melmel ilo pikliu e Tangwa Riis, le Tangow e Deo e ta ilo gam. Ma le tikas lo gam ka tibi mel e Tangow e Kristus, i e tibi ta ke Kristus.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 E tikin, pinpinumfomi eu met, anwarow, gam sam gow e fan sinang saksak. Safle, le Kristus ku ta ilo balbalmi, tangtangwami eu liu, anwarow, Deo eu foteng gam ini gam riis nanmata.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ma le Tangow e se a ka famtet famila e Yesus tinglo minet ka ta ilo gam, se gii ka famtet famila e Kristus tinglo minet, eu tow e ninliu tife fofomi a ku met, tikin lo Tangow e liu ilo gam.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Iya, tanga tuaklik, e mel e faim kiar una koso, safle e tibi ta ini una usi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ma le gam ku melmel ususi e fan sinang saksak tinglo pinumfong kaltu, gam u met. Safle le gam ku pete met ine sinang saksak tinglo pinpinumfomi tikin lo rawas ke Tangwa Riis, gam u liu,
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 anwarow, seri a Tangow e Deo ka famu iri, ri ta fan siksikow e Deo.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Le gam am tibi kepe e tangwa a ka gau gam ka ta tongge na faim fofoes ke ansinang na soke. Safle gam kepe e Tangwa a ka gau gam ka ta fan siksikow e Deo. Ma lo Tangwa a, kiar tau, “Tabuung, Tabuung.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Tangwa Riis tibom e peteng malal tife tangwarer ini kiar ta fan siksikow e Deo.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Le kiar kabuk ta fan siksikow, kiar u kepe e konona fan mok Deo e limlim ini kiar u kepe. Kiar u kepe konona fan mok gii tiim tura Kristus. Le kiar ku tiim tura Kristus ilo mafet ma ongker, kiar u tiim tura ming ilo ke finaswen.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ya parfailmi ini ongker ma mafet gii kiar ka kepkepe, e tibi fasi tura finaswen a kamu puek malal tif kiar.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Mara mok Deo e fafuutngeni, ri nene tura singmat na fabur una pari e sese biing Deo eu pete malal ine fan siksikow.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Anwarow mara mok nano Deo e fafuutngeni e am tibi faim kausi, e tibi ta ini lo fabur keri tibom, e tam, safle lo fabur ke Deo, se e fafuutngeni e mara mok. Ma gii, mara mok nano ri fabur una pari
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 e biing Deo eu fakausi mil e mara mok ma ri ku tiim tura fan siksikow ilo finaswen.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kiar parfat ini fan mara mok Deo e fafuutngeri, ting famu ma ku la, riu kepkepe ongker are fefin e kepe ongker una fasus.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 E tibi ta ini fan mara mok a tibom. E tam. Kiar na seri a kiar ka kepe Tangwa Riis are finafen baba tikii Deo e tow tif kiar, kiar ming, kiar kepe ongker ilo balbalrer, biing kiar nene tura singmat na fabur una pari e biing Deo eu uun kiar ku ta fan siksikow ma ku faliungeni e pinpinumforer.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Deo e sau faliunge kiar, iya kiar ka nene tura titinge use fan mok eu puek. Safle le tikas ka bung kepe mok a i ka nene i, i e amu tibi nene ming. E tek tikas ek sam nene i e ti mok a i ka bung kepe.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Safle le kiar ku nene tura titinge use fan sa a kiar ka tifing kepe, kiar u su nene i tura balamas.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Lo tikii sal, Tangwa Riis tibom e ulules kiar lo fam biing e tek ti rawas kiar. Kiar tibi parfat lo sa ini kiar u nining usi, safle Tangwa Riis tibom i e nining naforer use fan mafet kiar a ka tibi fasi ini kiar u peteng ten ini, ine ti sunwar.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ma Deo, se e parpar ilo balbalrer, i e parfat lo sinangu e Tangwa Riis, anwarow Tangwa Riis e sagisu nining nafore tongge ke Deo, ususi e fabur ke Deo.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ma kiar parfat ini Deo e sagisu faim ilo mara mok use kausi lo seri a ri ka bura tikin, ma i kabuk tau iri, ususi e sangsang kia.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Anwarow seri a Deo kabuk peteng ini i eu kepfamil ri famu, i e sam siik ri ini riu puek ri ku ngo are Sikow, ma Sikow ku puek are sikow baba tikii falifu ire tanga tualik.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ma seri a i kabuk sik ri, i e sam tau iri usi i tibom. Ma seri a ri kabuk tau iri, i e sau foteng ri ini ri riis na mata, ma seri a i kabuk foteng ri ini ri riis, i e sau faswen ri ming.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ilea, are kiar u war lo fan mok gii? Se gii e fasi una kale kiar, le Deo ku ta tura kiar?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Deo e tibi fakale lo Sikow una kepe ongker usi kiar. E tam. I e fafen ini ka met una ules kiar. Le i kabuk fafen ine Sikow aiya, e tikin, i eu fen kiar ming ine mara mok.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 E mel e tikas e fasi una otnge seri a Deo kabuk wel ri? E tam. Deo tibom eu foteng ri ini ri riis.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 E mel e tikas e fasi una peteng ini ri samusu kepe mafet? E tam. Yesus Kristus e sau met usi kiar, ma Deo kabuk famtet famila. I e sam ta ilo galu miil lo Deo, ma e sagisu nining singe Deo usi kiar.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 E mel e tikas e fasi una tii i kiar kosnge fabur ke Kristus? E fasi ini mafet, tam ongker, tam ri bero i kiar, tam biis bakir, tam e tek tong kolos kiar, tam ansoke, tam ringgot eu tii i kiar kosnge fabur ke Kristus? E tam.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Sunwar ke Deo e peteng aregii:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Safle e tibi ngo aiya. E tikin, fan mok gii riu fuut lo kiar, safle lo titi kiar lo Kristus, se e bur kiar tikin, kiar fasi una kulef ri sekit.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Anwarow, ya parfat ten sekit ini e tek ti mok e fasi una tii i kiar kosnge fabur ke Deo a ka tow tif kiar, tikin lo Yesus Kristus, Taufi kiar. Eu ta minet, tam ninliu, tam fan anggelo, tam fan tara saksak, tam biing gii, tam fam biing a kamu puek, tam sese fan matmatan rawas,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 tam ti mok iyat, tam ti mok ifaf, tam sese tikas ti mok ming ilo bala nal nano, fan mara mok gii ri tibi fasi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.