Romanos 7

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanga tuaklik, gam tibi parfat ini fafanau e mel e mia ilo poktow e kaltu e liuliu iwa? (Ya gongon singre tongge ri parfat lo fafanau.)
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Aregii, fefin tinaule e ta ilo pikliu e ke matuk biing ke matuk e liuliu iwa. Safle biing ke matuk e sau met, fefin a e sau miil singi una tinaule mil ususi e fafanau.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Iya, le fefin a ku tili e tikas kuriik ma ke matuk ka liuliu iwa, fefin a riu peteng ini i e kuul. Safle le ke matuk kabuk met, i e sau miil singi ususi e fafanau na tinaule. Le i ku tinaule fuu, riu tibi fasi una peteng ini i e kuul.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Iya, tanga tuaklik, gam sau met ming tura Kristus. Iya, gau ming ka miil sing gam use fafanau, gii gam ka ta ke neng kuriik, Yesus, se Deo e sau famtet famila tinglo minet usi ini gam ku fingwa ine fang kausi tife Deo.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Lo biing kiar ta uwa lo pikliu e rawas ke fabur saksak tinglo balbalrer, fafanau ka famtete e fabur saksak tinglo pinpinumforer, iya kiar ka fingwa ine sinang saksak use minet.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Safle gii, kiar sau met kosnge rawas tinglo fafanau gii ka kepfamti kiar, gii ka miil sing kiar usi ini kiar u faim ususi e melmel fuu Tangwa Riis e fafuutngeni, ma e tibi ta una faim ususi e melmel ting famu, usi e fam fafanau ri sam situfu.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Aregii kiar ku war? Fafanau e tubiil? E tam sekit! Le enggi tek ti fafanau, ya tibi fasi una parfailmi e sa e sak. Le fafanau enggi tibi peteng aregii, “Ou tibi mer use ninsiow e neng” ya tibi fasi una parfailmi e sinang na mer.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Safle sinang saksak e sikseni ine ti sal kia una faim tura fafanau, iya ka fafuutngeni e mara matmatan sinang na mer ilo balang. Le enggi tek ti fafanau, sinang saksak enggi tek ti rawas kia.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Lo biing ya tifik parfat lo fafanau, ya liu. Safle biing ya la ten lo fafanau, sinang saksak e fespuek rawas, ka gau yau, ya ka met.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ya sikseni ini fam fafanau ke Moses e mel, una tow e ninliu, safle, e su fafuutngeni e minet.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Anwarow, sinang saksak e sikseni e konona sal kia una faim tura fafanau usi ini eu sorom yau, ma ku fismet i yau.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Iya, fafanau e tarawen, ma fan sa fafanau e peteng ini, e tarawen, e riis, ma e kausi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Are ini? E ta ini konona mok e sam fismet yau? E tam sekit. E su ta ini sinang saksak e sau faim tura konona mok una fafuutngeni e minet tif yau, usi ini fafanau eu fafanas ten ini matan sinang a, e sak sekit.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Kiar parfat ini fafanau ke Moses e puek singe Deo aiyat, safle yau, ya su ta kaltu ting wagii lo nal, ma ya ka melmel are kaltu, ri sam umat ini una ta kaltu na faim fofoes ke sinang saksak.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ya tibi parfat ten lo sa ya gowgow. Le sa ya bura una gow, ya tibi gow. Safle, sa ya guuluung una gow, ya su gow.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ma le ya ka gow e sa ya guuluung una gow, iya, e fanangsi ini ya a-uu ine fafanau e kausi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Iya, e tibi ta ini yau ya gow, e tam. Sinang saksak tibom ilo balang e fafuutngeni.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya parfat aregii, e tek ti kausi ilo balang, ya fabur una gow e sa e kausi, safle ya tibi fasi una gow.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ya tibi gow e konona sinang ya bura una gow, sakle, ya su gowgow e sinang ya tibi bura una gow.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Le ya ku gow e sa ya tibi bura una gow, e tibi ta ini yau la ya gow, e tam. E ta sinang saksak tibom ilo balang e gow.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ya parfailmi e neng e fafanau e faim: Biing ya ka bura una gow e konona sinang, sinang saksak ming e ta ilo balang.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ma ilo sinangung, ya fefeal lo fam fafanau ke Deo,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 safle ya parfailmi e neng e fafanau e faim ilo fang galgalu lo fong, e fafapaket tura konona sinang ilo sinangung, ma ka bingfamti yau talo fafanau lo sinang saksak a ka faim ilo galgalu lo fong.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Kiskam tikin sing yau. Fan mok gii e bero ine melmel kiang. Se eu faliunge yau, usi ini fong eu tibi tatfe yau wilo minet?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Katfariis tife Deo, lo Yesus Kristus Taufi kiar!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.