Romanos 7

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanga tuaklik, gam tibi parfat ini fafanau e mel e mia ilo poktow e kaltu e liuliu iwa? (Ya gongon singre tongge ri parfat lo fafanau.)
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Aregii, fefin tinaule e ta ilo pikliu e ke matuk biing ke matuk e liuliu iwa. Safle biing ke matuk e sau met, fefin a e sau miil singi una tinaule mil ususi e fafanau.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Iya, le fefin a ku tili e tikas kuriik ma ke matuk ka liuliu iwa, fefin a riu peteng ini i e kuul. Safle le ke matuk kabuk met, i e sau miil singi ususi e fafanau na tinaule. Le i ku tinaule fuu, riu tibi fasi una peteng ini i e kuul.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Iya, tanga tuaklik, gam sau met ming tura Kristus. Iya, gau ming ka miil sing gam use fafanau, gii gam ka ta ke neng kuriik, Yesus, se Deo e sau famtet famila tinglo minet usi ini gam ku fingwa ine fang kausi tife Deo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Lo biing kiar ta uwa lo pikliu e rawas ke fabur saksak tinglo balbalrer, fafanau ka famtete e fabur saksak tinglo pinpinumforer, iya kiar ka fingwa ine sinang saksak use minet.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Safle gii, kiar sau met kosnge rawas tinglo fafanau gii ka kepfamti kiar, gii ka miil sing kiar usi ini kiar u faim ususi e melmel fuu Tangwa Riis e fafuutngeni, ma e tibi ta una faim ususi e melmel ting famu, usi e fam fafanau ri sam situfu.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Aregii kiar ku war? Fafanau e tubiil? E tam sekit! Le enggi tek ti fafanau, ya tibi fasi una parfailmi e sa e sak. Le fafanau enggi tibi peteng aregii, “Ou tibi mer use ninsiow e neng” ya tibi fasi una parfailmi e sinang na mer.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Safle sinang saksak e sikseni ine ti sal kia una faim tura fafanau, iya ka fafuutngeni e mara matmatan sinang na mer ilo balang. Le enggi tek ti fafanau, sinang saksak enggi tek ti rawas kia.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Lo biing ya tifik parfat lo fafanau, ya liu. Safle biing ya la ten lo fafanau, sinang saksak e fespuek rawas, ka gau yau, ya ka met.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ya sikseni ini fam fafanau ke Moses e mel, una tow e ninliu, safle, e su fafuutngeni e minet.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Anwarow, sinang saksak e sikseni e konona sal kia una faim tura fafanau usi ini eu sorom yau, ma ku fismet i yau.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Iya, fafanau e tarawen, ma fan sa fafanau e peteng ini, e tarawen, e riis, ma e kausi.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Are ini? E ta ini konona mok e sam fismet yau? E tam sekit. E su ta ini sinang saksak e sau faim tura konona mok una fafuutngeni e minet tif yau, usi ini fafanau eu fafanas ten ini matan sinang a, e sak sekit.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Kiar parfat ini fafanau ke Moses e puek singe Deo aiyat, safle yau, ya su ta kaltu ting wagii lo nal, ma ya ka melmel are kaltu, ri sam umat ini una ta kaltu na faim fofoes ke sinang saksak.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ya tibi parfat ten lo sa ya gowgow. Le sa ya bura una gow, ya tibi gow. Safle, sa ya guuluung una gow, ya su gow.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ma le ya ka gow e sa ya guuluung una gow, iya, e fanangsi ini ya a-uu ine fafanau e kausi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Iya, e tibi ta ini yau ya gow, e tam. Sinang saksak tibom ilo balang e fafuutngeni.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya parfat aregii, e tek ti kausi ilo balang, ya fabur una gow e sa e kausi, safle ya tibi fasi una gow.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ya tibi gow e konona sinang ya bura una gow, sakle, ya su gowgow e sinang ya tibi bura una gow.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Le ya ku gow e sa ya tibi bura una gow, e tibi ta ini yau la ya gow, e tam. E ta sinang saksak tibom ilo balang e gow.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ya parfailmi e neng e fafanau e faim: Biing ya ka bura una gow e konona sinang, sinang saksak ming e ta ilo balang.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ma ilo sinangung, ya fefeal lo fam fafanau ke Deo,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 safle ya parfailmi e neng e fafanau e faim ilo fang galgalu lo fong, e fafapaket tura konona sinang ilo sinangung, ma ka bingfamti yau talo fafanau lo sinang saksak a ka faim ilo galgalu lo fong.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kiskam tikin sing yau. Fan mok gii e bero ine melmel kiang. Se eu faliunge yau, usi ini fong eu tibi tatfe yau wilo minet?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Katfariis tife Deo, lo Yesus Kristus Taufi kiar!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.