Romanos 7

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanga tuaklik, gam tibi parfat ini fafanau e mel e mia ilo poktow e kaltu e liuliu iwa? (Ya gongon singre tongge ri parfat lo fafanau.)
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Aregii, fefin tinaule e ta ilo pikliu e ke matuk biing ke matuk e liuliu iwa. Safle biing ke matuk e sau met, fefin a e sau miil singi una tinaule mil ususi e fafanau.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Iya, le fefin a ku tili e tikas kuriik ma ke matuk ka liuliu iwa, fefin a riu peteng ini i e kuul. Safle le ke matuk kabuk met, i e sau miil singi ususi e fafanau na tinaule. Le i ku tinaule fuu, riu tibi fasi una peteng ini i e kuul.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Iya, tanga tuaklik, gam sau met ming tura Kristus. Iya, gau ming ka miil sing gam use fafanau, gii gam ka ta ke neng kuriik, Yesus, se Deo e sau famtet famila tinglo minet usi ini gam ku fingwa ine fang kausi tife Deo.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Lo biing kiar ta uwa lo pikliu e rawas ke fabur saksak tinglo balbalrer, fafanau ka famtete e fabur saksak tinglo pinpinumforer, iya kiar ka fingwa ine sinang saksak use minet.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Safle gii, kiar sau met kosnge rawas tinglo fafanau gii ka kepfamti kiar, gii ka miil sing kiar usi ini kiar u faim ususi e melmel fuu Tangwa Riis e fafuutngeni, ma e tibi ta una faim ususi e melmel ting famu, usi e fam fafanau ri sam situfu.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Aregii kiar ku war? Fafanau e tubiil? E tam sekit! Le enggi tek ti fafanau, ya tibi fasi una parfailmi e sa e sak. Le fafanau enggi tibi peteng aregii, “Ou tibi mer use ninsiow e neng” ya tibi fasi una parfailmi e sinang na mer.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Safle sinang saksak e sikseni ine ti sal kia una faim tura fafanau, iya ka fafuutngeni e mara matmatan sinang na mer ilo balang. Le enggi tek ti fafanau, sinang saksak enggi tek ti rawas kia.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Lo biing ya tifik parfat lo fafanau, ya liu. Safle biing ya la ten lo fafanau, sinang saksak e fespuek rawas, ka gau yau, ya ka met.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ya sikseni ini fam fafanau ke Moses e mel, una tow e ninliu, safle, e su fafuutngeni e minet.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Anwarow, sinang saksak e sikseni e konona sal kia una faim tura fafanau usi ini eu sorom yau, ma ku fismet i yau.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Iya, fafanau e tarawen, ma fan sa fafanau e peteng ini, e tarawen, e riis, ma e kausi.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Are ini? E ta ini konona mok e sam fismet yau? E tam sekit. E su ta ini sinang saksak e sau faim tura konona mok una fafuutngeni e minet tif yau, usi ini fafanau eu fafanas ten ini matan sinang a, e sak sekit.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Kiar parfat ini fafanau ke Moses e puek singe Deo aiyat, safle yau, ya su ta kaltu ting wagii lo nal, ma ya ka melmel are kaltu, ri sam umat ini una ta kaltu na faim fofoes ke sinang saksak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ya tibi parfat ten lo sa ya gowgow. Le sa ya bura una gow, ya tibi gow. Safle, sa ya guuluung una gow, ya su gow.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ma le ya ka gow e sa ya guuluung una gow, iya, e fanangsi ini ya a-uu ine fafanau e kausi.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Iya, e tibi ta ini yau ya gow, e tam. Sinang saksak tibom ilo balang e fafuutngeni.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya parfat aregii, e tek ti kausi ilo balang, ya fabur una gow e sa e kausi, safle ya tibi fasi una gow.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ya tibi gow e konona sinang ya bura una gow, sakle, ya su gowgow e sinang ya tibi bura una gow.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Le ya ku gow e sa ya tibi bura una gow, e tibi ta ini yau la ya gow, e tam. E ta sinang saksak tibom ilo balang e gow.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ya parfailmi e neng e fafanau e faim: Biing ya ka bura una gow e konona sinang, sinang saksak ming e ta ilo balang.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ma ilo sinangung, ya fefeal lo fam fafanau ke Deo,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 safle ya parfailmi e neng e fafanau e faim ilo fang galgalu lo fong, e fafapaket tura konona sinang ilo sinangung, ma ka bingfamti yau talo fafanau lo sinang saksak a ka faim ilo galgalu lo fong.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kiskam tikin sing yau. Fan mok gii e bero ine melmel kiang. Se eu faliunge yau, usi ini fong eu tibi tatfe yau wilo minet?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Katfariis tife Deo, lo Yesus Kristus Taufi kiar!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.