Romanos 7
hrw (HRW) vs NVI
1 Tanga tuaklik, gam tibi parfat ini fafanau e mel e mia ilo poktow e kaltu e liuliu iwa? (Ya gongon singre tongge ri parfat lo fafanau.)
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Aregii, fefin tinaule e ta ilo pikliu e ke matuk biing ke matuk e liuliu iwa. Safle biing ke matuk e sau met, fefin a e sau miil singi una tinaule mil ususi e fafanau.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Iya, le fefin a ku tili e tikas kuriik ma ke matuk ka liuliu iwa, fefin a riu peteng ini i e kuul. Safle le ke matuk kabuk met, i e sau miil singi ususi e fafanau na tinaule. Le i ku tinaule fuu, riu tibi fasi una peteng ini i e kuul.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Iya, tanga tuaklik, gam sau met ming tura Kristus. Iya, gau ming ka miil sing gam use fafanau, gii gam ka ta ke neng kuriik, Yesus, se Deo e sau famtet famila tinglo minet usi ini gam ku fingwa ine fang kausi tife Deo.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Lo biing kiar ta uwa lo pikliu e rawas ke fabur saksak tinglo balbalrer, fafanau ka famtete e fabur saksak tinglo pinpinumforer, iya kiar ka fingwa ine sinang saksak use minet.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Safle gii, kiar sau met kosnge rawas tinglo fafanau gii ka kepfamti kiar, gii ka miil sing kiar usi ini kiar u faim ususi e melmel fuu Tangwa Riis e fafuutngeni, ma e tibi ta una faim ususi e melmel ting famu, usi e fam fafanau ri sam situfu.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Aregii kiar ku war? Fafanau e tubiil? E tam sekit! Le enggi tek ti fafanau, ya tibi fasi una parfailmi e sa e sak. Le fafanau enggi tibi peteng aregii, “Ou tibi mer use ninsiow e neng” ya tibi fasi una parfailmi e sinang na mer.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Safle sinang saksak e sikseni ine ti sal kia una faim tura fafanau, iya ka fafuutngeni e mara matmatan sinang na mer ilo balang. Le enggi tek ti fafanau, sinang saksak enggi tek ti rawas kia.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Lo biing ya tifik parfat lo fafanau, ya liu. Safle biing ya la ten lo fafanau, sinang saksak e fespuek rawas, ka gau yau, ya ka met.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ya sikseni ini fam fafanau ke Moses e mel, una tow e ninliu, safle, e su fafuutngeni e minet.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Anwarow, sinang saksak e sikseni e konona sal kia una faim tura fafanau usi ini eu sorom yau, ma ku fismet i yau.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Iya, fafanau e tarawen, ma fan sa fafanau e peteng ini, e tarawen, e riis, ma e kausi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Are ini? E ta ini konona mok e sam fismet yau? E tam sekit. E su ta ini sinang saksak e sau faim tura konona mok una fafuutngeni e minet tif yau, usi ini fafanau eu fafanas ten ini matan sinang a, e sak sekit.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Kiar parfat ini fafanau ke Moses e puek singe Deo aiyat, safle yau, ya su ta kaltu ting wagii lo nal, ma ya ka melmel are kaltu, ri sam umat ini una ta kaltu na faim fofoes ke sinang saksak.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ya tibi parfat ten lo sa ya gowgow. Le sa ya bura una gow, ya tibi gow. Safle, sa ya guuluung una gow, ya su gow.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ma le ya ka gow e sa ya guuluung una gow, iya, e fanangsi ini ya a-uu ine fafanau e kausi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Iya, e tibi ta ini yau ya gow, e tam. Sinang saksak tibom ilo balang e fafuutngeni.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya parfat aregii, e tek ti kausi ilo balang, ya fabur una gow e sa e kausi, safle ya tibi fasi una gow.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ya tibi gow e konona sinang ya bura una gow, sakle, ya su gowgow e sinang ya tibi bura una gow.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Le ya ku gow e sa ya tibi bura una gow, e tibi ta ini yau la ya gow, e tam. E ta sinang saksak tibom ilo balang e gow.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ya parfailmi e neng e fafanau e faim: Biing ya ka bura una gow e konona sinang, sinang saksak ming e ta ilo balang.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ma ilo sinangung, ya fefeal lo fam fafanau ke Deo,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 safle ya parfailmi e neng e fafanau e faim ilo fang galgalu lo fong, e fafapaket tura konona sinang ilo sinangung, ma ka bingfamti yau talo fafanau lo sinang saksak a ka faim ilo galgalu lo fong.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Kiskam tikin sing yau. Fan mok gii e bero ine melmel kiang. Se eu faliunge yau, usi ini fong eu tibi tatfe yau wilo minet?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Katfariis tife Deo, lo Yesus Kristus Taufi kiar!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.