Romanos 6
hrw (HRW) vs VC
1 Iya, are kiar u war? E fasi ini kiar u su gowgow e fan tubiil aiwa, usi ini warfakausi ke Deo eu faf?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 E tam sekit! Kiar sau met kosnge fan sinang saksak. Le ku ta iya, e kausi ini kiar u su ngos lo gowgow e fan sinang saksak?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Gam tibi parfat ini biing kiar kepe amfagu tarawen lo Yesus Kristus, kiar ming kiar tiim tura lo minet kia?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Iya, biing kiar kepe e amfagu tarawen, kiar met, ri ka of kiar ming tura. Usi ini, lo tikii sal a, finaswen ke Tamow e famtet famila e Kristus tinglo minet, i eu tow e ninliu fuu tif kiar.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Le kiar ku tiim tura lo minet kia, kiar parfat ini, kiar tiim ming tura lo matmatet kia.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Anwarow, kiar parfat ini, melmel kiar ting famu e sau met tura Kristus ulo aupaket, usi ini sinang saksak tinglo pinpinumforer eu tibi kulef kiar. Usi, kiar u tibi melmel ilo pikliu e rawas tinglo sinang saksak,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 anwarow, seri a ri ka met tura Kristus, ri sam ifit ine rawas ke sinang saksak.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Le kiar ka met tura Kristus, kiar titinge ini kiar u liu ming tura.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kiar parfat ini, le Deo e sau famtet famila e Kristus tinglo minet, i e tibi fasi una met mil. Gii, rawas tinglo minet e tibi fasi una kulfi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yesus e su fatikii met fapakti e fan tubiil. Ma ninliu fuu gii i ka melmel ini, ninliu a e tow e finaswen tife Deo.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Lo tikii sal mung a, gam samusu parfailim gam ini gam sau met kosnge rawas tinglo fan sinang saksak, ma gam ka liu, usi ini gam u tow e finaswen tife Deo, tikin lo Yesus Kristus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Iya, eu tek tikas lo gam e mu sangsang una usi e sinang saksak, usi ini eu tibi tatfeni e pinpinumfomi ini gam ku usi e fam fabur saksak tinglo pinpinumfomi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Mele tafu e ti galu lo pinumfom una gow e fan tubiil, are mok una gowgow e fan tubiil. Safle gam u tauf gam tibom tife Deo, anwarow, i e sam kepfamil gam tinglo minet ma gam ka liu. Ma gam ku tafu e galgalu nano lo pinpinumfomi tifi, are fan mok ini una gowgow e fan sinang e riis.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Gam u tibi tafu e sinang saksak ku ta kaltu bakir kemi una famu i gam, anwarow gam tibi ta ilo pikliu e fafanau, sakle gii, gam ta ilo pikliu e warfakausi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Le ku ta aiya, areini, kiar u su ngos lo gowgow e fan tubiil, anwarow kiar tibi ta ilo pikliu e fafanau, ma ka su ta kiar ilo pikliu e warfakausi ke Deo? E tam sekit.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gam tibi parfat ini biing gam tauf gam tibom tifi neng ma gam ka usi are kaltu na faim fofoes, gam ngo are kaltu na faim fofoes ke kaltu a gam ka usi? Le gam ka faim fofoes singe fan tubiil, iya, ka famu i gam talo minet. Tam, gam ka faim fofoes singe niongne, gii, i eu famu i gam use sinang e riis.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ya katfarsi e Deo, anwarow, famu gam sam ta tongge na faim fofoes singe sinang saksak. Safle gii, gam sam usi tikin ine busbusami e fam fabenge ri sam tow tif gam.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo tubiil, ma gam ka fespuek are tongge na faim fofoes ke sinang riis.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ya war ine mok gii lo warwar toftof, anwarow, sinsinangumi e tibi pauti ma eu tuntun sing gam una ten usi. Famu gam sam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang e tibi riis, ma ke sinang saksak ka fafaf bakir. Gii, gam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang riis, usi ini gam ku kalkaliis.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Biing gam ta uwa are kaltu e faim fofoes ke sinang saksak, e am tek ti rawas ke sinang e riis una famu i gam una usi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Sese amfirow e sinang saksak gam gowgow famu? Gii gam samusu maiyai lo, ma rorop lo e su ta minet!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Safle gii, Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo fan tubiil, ma gam ka ta tongge na faim fofoes ke Deo. Ma gam ku fingwa ine kalkaliis, ma rorop lo e ta ninliu bingne.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Anwarow, fimfiil lo sinang saksak gii minet. Safle finafen ke Deo e ta ninliu bingne lo Yesus Kristus Taufi kiar.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.