Romanos 6
hrw (HRW) vs NVT
1 Iya, are kiar u war? E fasi ini kiar u su gowgow e fan tubiil aiwa, usi ini warfakausi ke Deo eu faf?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 E tam sekit! Kiar sau met kosnge fan sinang saksak. Le ku ta iya, e kausi ini kiar u su ngos lo gowgow e fan sinang saksak?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gam tibi parfat ini biing kiar kepe amfagu tarawen lo Yesus Kristus, kiar ming kiar tiim tura lo minet kia?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Iya, biing kiar kepe e amfagu tarawen, kiar met, ri ka of kiar ming tura. Usi ini, lo tikii sal a, finaswen ke Tamow e famtet famila e Kristus tinglo minet, i eu tow e ninliu fuu tif kiar.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Le kiar ku tiim tura lo minet kia, kiar parfat ini, kiar tiim ming tura lo matmatet kia.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Anwarow, kiar parfat ini, melmel kiar ting famu e sau met tura Kristus ulo aupaket, usi ini sinang saksak tinglo pinpinumforer eu tibi kulef kiar. Usi, kiar u tibi melmel ilo pikliu e rawas tinglo sinang saksak,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 anwarow, seri a ri ka met tura Kristus, ri sam ifit ine rawas ke sinang saksak.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Le kiar ka met tura Kristus, kiar titinge ini kiar u liu ming tura.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kiar parfat ini, le Deo e sau famtet famila e Kristus tinglo minet, i e tibi fasi una met mil. Gii, rawas tinglo minet e tibi fasi una kulfi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Yesus e su fatikii met fapakti e fan tubiil. Ma ninliu fuu gii i ka melmel ini, ninliu a e tow e finaswen tife Deo.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Lo tikii sal mung a, gam samusu parfailim gam ini gam sau met kosnge rawas tinglo fan sinang saksak, ma gam ka liu, usi ini gam u tow e finaswen tife Deo, tikin lo Yesus Kristus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Iya, eu tek tikas lo gam e mu sangsang una usi e sinang saksak, usi ini eu tibi tatfeni e pinpinumfomi ini gam ku usi e fam fabur saksak tinglo pinpinumfomi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Mele tafu e ti galu lo pinumfom una gow e fan tubiil, are mok una gowgow e fan tubiil. Safle gam u tauf gam tibom tife Deo, anwarow, i e sam kepfamil gam tinglo minet ma gam ka liu. Ma gam ku tafu e galgalu nano lo pinpinumfomi tifi, are fan mok ini una gowgow e fan sinang e riis.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Gam u tibi tafu e sinang saksak ku ta kaltu bakir kemi una famu i gam, anwarow gam tibi ta ilo pikliu e fafanau, sakle gii, gam ta ilo pikliu e warfakausi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Le ku ta aiya, areini, kiar u su ngos lo gowgow e fan tubiil, anwarow kiar tibi ta ilo pikliu e fafanau, ma ka su ta kiar ilo pikliu e warfakausi ke Deo? E tam sekit.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Gam tibi parfat ini biing gam tauf gam tibom tifi neng ma gam ka usi are kaltu na faim fofoes, gam ngo are kaltu na faim fofoes ke kaltu a gam ka usi? Le gam ka faim fofoes singe fan tubiil, iya, ka famu i gam talo minet. Tam, gam ka faim fofoes singe niongne, gii, i eu famu i gam use sinang e riis.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ya katfarsi e Deo, anwarow, famu gam sam ta tongge na faim fofoes singe sinang saksak. Safle gii, gam sam usi tikin ine busbusami e fam fabenge ri sam tow tif gam.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo tubiil, ma gam ka fespuek are tongge na faim fofoes ke sinang riis.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ya war ine mok gii lo warwar toftof, anwarow, sinsinangumi e tibi pauti ma eu tuntun sing gam una ten usi. Famu gam sam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang e tibi riis, ma ke sinang saksak ka fafaf bakir. Gii, gam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang riis, usi ini gam ku kalkaliis.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Biing gam ta uwa are kaltu e faim fofoes ke sinang saksak, e am tek ti rawas ke sinang e riis una famu i gam una usi.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Sese amfirow e sinang saksak gam gowgow famu? Gii gam samusu maiyai lo, ma rorop lo e su ta minet!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Safle gii, Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo fan tubiil, ma gam ka ta tongge na faim fofoes ke Deo. Ma gam ku fingwa ine kalkaliis, ma rorop lo e ta ninliu bingne.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Anwarow, fimfiil lo sinang saksak gii minet. Safle finafen ke Deo e ta ninliu bingne lo Yesus Kristus Taufi kiar.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.