Romanos 6

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iya, are kiar u war? E fasi ini kiar u su gowgow e fan tubiil aiwa, usi ini warfakausi ke Deo eu faf?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 E tam sekit! Kiar sau met kosnge fan sinang saksak. Le ku ta iya, e kausi ini kiar u su ngos lo gowgow e fan sinang saksak?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Gam tibi parfat ini biing kiar kepe amfagu tarawen lo Yesus Kristus, kiar ming kiar tiim tura lo minet kia?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iya, biing kiar kepe e amfagu tarawen, kiar met, ri ka of kiar ming tura. Usi ini, lo tikii sal a, finaswen ke Tamow e famtet famila e Kristus tinglo minet, i eu tow e ninliu fuu tif kiar.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Le kiar ku tiim tura lo minet kia, kiar parfat ini, kiar tiim ming tura lo matmatet kia.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Anwarow, kiar parfat ini, melmel kiar ting famu e sau met tura Kristus ulo aupaket, usi ini sinang saksak tinglo pinpinumforer eu tibi kulef kiar. Usi, kiar u tibi melmel ilo pikliu e rawas tinglo sinang saksak,
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 anwarow, seri a ri ka met tura Kristus, ri sam ifit ine rawas ke sinang saksak.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Le kiar ka met tura Kristus, kiar titinge ini kiar u liu ming tura.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kiar parfat ini, le Deo e sau famtet famila e Kristus tinglo minet, i e tibi fasi una met mil. Gii, rawas tinglo minet e tibi fasi una kulfi.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yesus e su fatikii met fapakti e fan tubiil. Ma ninliu fuu gii i ka melmel ini, ninliu a e tow e finaswen tife Deo.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Lo tikii sal mung a, gam samusu parfailim gam ini gam sau met kosnge rawas tinglo fan sinang saksak, ma gam ka liu, usi ini gam u tow e finaswen tife Deo, tikin lo Yesus Kristus.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Iya, eu tek tikas lo gam e mu sangsang una usi e sinang saksak, usi ini eu tibi tatfeni e pinpinumfomi ini gam ku usi e fam fabur saksak tinglo pinpinumfomi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mele tafu e ti galu lo pinumfom una gow e fan tubiil, are mok una gowgow e fan tubiil. Safle gam u tauf gam tibom tife Deo, anwarow, i e sam kepfamil gam tinglo minet ma gam ka liu. Ma gam ku tafu e galgalu nano lo pinpinumfomi tifi, are fan mok ini una gowgow e fan sinang e riis.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Gam u tibi tafu e sinang saksak ku ta kaltu bakir kemi una famu i gam, anwarow gam tibi ta ilo pikliu e fafanau, sakle gii, gam ta ilo pikliu e warfakausi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Le ku ta aiya, areini, kiar u su ngos lo gowgow e fan tubiil, anwarow kiar tibi ta ilo pikliu e fafanau, ma ka su ta kiar ilo pikliu e warfakausi ke Deo? E tam sekit.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Gam tibi parfat ini biing gam tauf gam tibom tifi neng ma gam ka usi are kaltu na faim fofoes, gam ngo are kaltu na faim fofoes ke kaltu a gam ka usi? Le gam ka faim fofoes singe fan tubiil, iya, ka famu i gam talo minet. Tam, gam ka faim fofoes singe niongne, gii, i eu famu i gam use sinang e riis.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ya katfarsi e Deo, anwarow, famu gam sam ta tongge na faim fofoes singe sinang saksak. Safle gii, gam sam usi tikin ine busbusami e fam fabenge ri sam tow tif gam.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo tubiil, ma gam ka fespuek are tongge na faim fofoes ke sinang riis.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ya war ine mok gii lo warwar toftof, anwarow, sinsinangumi e tibi pauti ma eu tuntun sing gam una ten usi. Famu gam sam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang e tibi riis, ma ke sinang saksak ka fafaf bakir. Gii, gam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang riis, usi ini gam ku kalkaliis.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Biing gam ta uwa are kaltu e faim fofoes ke sinang saksak, e am tek ti rawas ke sinang e riis una famu i gam una usi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Sese amfirow e sinang saksak gam gowgow famu? Gii gam samusu maiyai lo, ma rorop lo e su ta minet!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Safle gii, Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo fan tubiil, ma gam ka ta tongge na faim fofoes ke Deo. Ma gam ku fingwa ine kalkaliis, ma rorop lo e ta ninliu bingne.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Anwarow, fimfiil lo sinang saksak gii minet. Safle finafen ke Deo e ta ninliu bingne lo Yesus Kristus Taufi kiar.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.