Romanos 6
hrw (HRW) vs NAA
1 Iya, are kiar u war? E fasi ini kiar u su gowgow e fan tubiil aiwa, usi ini warfakausi ke Deo eu faf?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 E tam sekit! Kiar sau met kosnge fan sinang saksak. Le ku ta iya, e kausi ini kiar u su ngos lo gowgow e fan sinang saksak?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Gam tibi parfat ini biing kiar kepe amfagu tarawen lo Yesus Kristus, kiar ming kiar tiim tura lo minet kia?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Iya, biing kiar kepe e amfagu tarawen, kiar met, ri ka of kiar ming tura. Usi ini, lo tikii sal a, finaswen ke Tamow e famtet famila e Kristus tinglo minet, i eu tow e ninliu fuu tif kiar.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Le kiar ku tiim tura lo minet kia, kiar parfat ini, kiar tiim ming tura lo matmatet kia.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Anwarow, kiar parfat ini, melmel kiar ting famu e sau met tura Kristus ulo aupaket, usi ini sinang saksak tinglo pinpinumforer eu tibi kulef kiar. Usi, kiar u tibi melmel ilo pikliu e rawas tinglo sinang saksak,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 anwarow, seri a ri ka met tura Kristus, ri sam ifit ine rawas ke sinang saksak.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Le kiar ka met tura Kristus, kiar titinge ini kiar u liu ming tura.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kiar parfat ini, le Deo e sau famtet famila e Kristus tinglo minet, i e tibi fasi una met mil. Gii, rawas tinglo minet e tibi fasi una kulfi.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Yesus e su fatikii met fapakti e fan tubiil. Ma ninliu fuu gii i ka melmel ini, ninliu a e tow e finaswen tife Deo.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Lo tikii sal mung a, gam samusu parfailim gam ini gam sau met kosnge rawas tinglo fan sinang saksak, ma gam ka liu, usi ini gam u tow e finaswen tife Deo, tikin lo Yesus Kristus.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Iya, eu tek tikas lo gam e mu sangsang una usi e sinang saksak, usi ini eu tibi tatfeni e pinpinumfomi ini gam ku usi e fam fabur saksak tinglo pinpinumfomi.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mele tafu e ti galu lo pinumfom una gow e fan tubiil, are mok una gowgow e fan tubiil. Safle gam u tauf gam tibom tife Deo, anwarow, i e sam kepfamil gam tinglo minet ma gam ka liu. Ma gam ku tafu e galgalu nano lo pinpinumfomi tifi, are fan mok ini una gowgow e fan sinang e riis.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Gam u tibi tafu e sinang saksak ku ta kaltu bakir kemi una famu i gam, anwarow gam tibi ta ilo pikliu e fafanau, sakle gii, gam ta ilo pikliu e warfakausi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Le ku ta aiya, areini, kiar u su ngos lo gowgow e fan tubiil, anwarow kiar tibi ta ilo pikliu e fafanau, ma ka su ta kiar ilo pikliu e warfakausi ke Deo? E tam sekit.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Gam tibi parfat ini biing gam tauf gam tibom tifi neng ma gam ka usi are kaltu na faim fofoes, gam ngo are kaltu na faim fofoes ke kaltu a gam ka usi? Le gam ka faim fofoes singe fan tubiil, iya, ka famu i gam talo minet. Tam, gam ka faim fofoes singe niongne, gii, i eu famu i gam use sinang e riis.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ya katfarsi e Deo, anwarow, famu gam sam ta tongge na faim fofoes singe sinang saksak. Safle gii, gam sam usi tikin ine busbusami e fam fabenge ri sam tow tif gam.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo tubiil, ma gam ka fespuek are tongge na faim fofoes ke sinang riis.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ya war ine mok gii lo warwar toftof, anwarow, sinsinangumi e tibi pauti ma eu tuntun sing gam una ten usi. Famu gam sam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang e tibi riis, ma ke sinang saksak ka fafaf bakir. Gii, gam tafu e pinpinumfomi ka ta kaltu na faim fofoes ke sinang riis, usi ini gam ku kalkaliis.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Biing gam ta uwa are kaltu e faim fofoes ke sinang saksak, e am tek ti rawas ke sinang e riis una famu i gam una usi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Sese amfirow e sinang saksak gam gowgow famu? Gii gam samusu maiyai lo, ma rorop lo e su ta minet!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Safle gii, Deo e sam faliunge gam kosnge rawas lo fan tubiil, ma gam ka ta tongge na faim fofoes ke Deo. Ma gam ku fingwa ine kalkaliis, ma rorop lo e ta ninliu bingne.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Anwarow, fimfiil lo sinang saksak gii minet. Safle finafen ke Deo e ta ninliu bingne lo Yesus Kristus Taufi kiar.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.