Romanos 5

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya, le Deo e sau foteng kiar ini kiar riis nanmata anwarow lo titinge, kiar mel e fefeal tura Deo, tikin lo Taufi kiar Yesus Kristus.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Lo Yesus Kristus, kiar fasi una ta ilo bala warfakausi lo balamas gii kiar ka mel lo, tikin lo titinge. Ma kiar u fefeal, anwarow kiar parfat ini finaswen ke Deo eu puek, ma kiar fanene lo tura titinge.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 E tibi su ta ini ilea. E tam. Kiar fefeal lo ongker kiar kepe, anwarow kiar parfat aregii, ini ongker a eu farawasnge kiar usi ini kiar ku ti rawas.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Biing kiar ti rawas, eu fafanas ini kiar ta sese matang kaltu. Le kiar ta matang kaltu a, kiar fasi una fanene tura titinge.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Gii, kiar fanene tura titinge una kepe e ninliu ke Deo. Kiar tibi nene fofoes. E tam. Anwarow, Deo e sam tow e Tangwa Riis tif kiar, usi i eu fafonsi e busbusarer ine fatengis kia.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Anwarow, lo biing kiar uwa u tapak ine Deo ma kiar tibi fasi una ules kiar tibom, iya, Yesus ka met usi kiar, lo biing Deo e sau fagatiufu.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 E tuntun singe ti kaltu una met una ulsi ti kaltu riis. (Ya sang ini ti kaltu eu met use ti kaltu riis).
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Sakle Deo e sau fafanas ine fabur kia usi kiar, biing, Kristus e met usi kiar, biing kiar ta uwa are tongge na tumtubiil.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kiar sau parfat ini Yesus eu kepfamil kiar kosnge balasak ke Deo, anwarow, lo andaku e Kristus, Deo e sam foteng kiar ini kiar riis nanmata.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Famu kiar ta tongge na matamfais ke Deo, safle gii, Deo e sau fariis kiar mil ka ta tanga fenfenngow, anwarow lo minet ke Sikow. Ma gii kiar ka ta tanga fenfenngow, tikin lo Yesus, kiar ka parfat ini Deo eu faliunge kiar, anwarow lo ninliu ke Sikow.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 E tibi su ta ini ilea, ming kiar fefeal tura Deo, anwarow, lo Taufi kiar Yesus Kristus, se e fariis famil kiar tura Deo, kiar ka fespuek mil are tanga fenfenngow.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Iya, sinang saksak e fespuek ulo nal, anwarow, e su tikii kaltu e gow e sinang saksak. Ma sinang saksak a e fafuutngeni e minet. Ma minet ka kep re tongge nano, anwarow, tongge nano ri gow e fan sinang saksak.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Biing Deo e tifik tow e fafanau tife Moses, e sau mel e sinang saksak ulo nal. Safle enggi tek ti fafanau, kiar gi tibi parfailmi e sinang saksak.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Safle tofnge tinglo biing ke Adam ka la muut lo biing ke Moses, tongge nano ri ta ulo pikliu e rawas lo minet. E tikin, fa lo re tongge a ri tibi bilseni e tubiil e fasi sekit lo tubiil a Adam e sam gow, i e tibi usi e sunwar ke Deo. Safle ri ming ri ta ulo minet. Ma Adam e ta tintof lo kaltu eu puek wimi.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Sakle finafen ke Deo e tibi fasi use sinang saksak ke Adam. Tongge fuunfuun ri met, anwarow, lo sinang saksak ke e su tikii kaltu. Safle fatengis ke Deo e bakir tikin, ma e su ta lo tikii kaltu, Yesus Kristus, i e tow e finafen na fatengis kia are finafen use re tongge nano.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Finafen ke Deo e tibi ngo are amfingow e sinang saksak ke Adam. E tam. Anwarow, lo e su tikii sinang saksak a, tongge nano riu ta ilo anganggon ke Deo. Safle finafen ke Deo e ngo aregii, biing tongge fuunfuun ri tibi usi e fafanau, Deo eu fanangsi e fatengis kia ma ku foteng ri ini ri riis nanmata.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Anwarow, lo tikii kaltu e suu lo anulau ke Deo, tongge nano riu ta ilo pikliu e minet. Sakle fatengis ke Deo e kulfi e minet, tikin seri a ri ka kepe fatengis ma finafen gii: Deo eu foteng ri ini ri ta tongge riis. Tongge a riu liu bingne ma riu famu are fang king, anwarow, lo e su tikii kaltu gii, Yesus Kristus.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Iya, amfingow e sinang saksak ke tikii kaltu e ngo aregii, Deo eu anganggon ma ku tow e mafet tifre tongge nano. Lo e su tikii sal, amfingow e sinang e riis ke tikii kaltu e ngo aregii, Deo eu foteng re tongge nano ini ri riis ma riu liu bingne.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 E su ta aregii, Deo eu foteng re fa fuunfuun ini ri ta tongge na tumtumbiil, anwarow lo e su tikii kaltu e am tibi usi e sunwar ke Deo. Ma lo tikii sal a, Deo eu foteng re fa fuunfuun ini ri riis nanmata, anwarow lo e su tikii kaltu e sam usi e sunwar kia.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Iya, fafanau ke Moses ka fespuek usi ini eu pete ten ini fan sinang saksak e fuunfuun. Safle biing fan sinang saksak a riu la fuunuf, warfakausi ke Deo eu kulfi kiruur e fan mara sinang saksak.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Tongge ri melmel ulo pikliu e rawas lo tubiil, riu met. Safle, tifre tongge ri melmel ulo pikliu e warfakausi ke Deo, i eu foteng ri ini ri ta tongge riis nanmata, usi ini i eu tow e ninliu bingne tifri, anwarow, lo Yesus Kristus Taufi kiar.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.