Romanos 5

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya, le Deo e sau foteng kiar ini kiar riis nanmata anwarow lo titinge, kiar mel e fefeal tura Deo, tikin lo Taufi kiar Yesus Kristus.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Lo Yesus Kristus, kiar fasi una ta ilo bala warfakausi lo balamas gii kiar ka mel lo, tikin lo titinge. Ma kiar u fefeal, anwarow kiar parfat ini finaswen ke Deo eu puek, ma kiar fanene lo tura titinge.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 E tibi su ta ini ilea. E tam. Kiar fefeal lo ongker kiar kepe, anwarow kiar parfat aregii, ini ongker a eu farawasnge kiar usi ini kiar ku ti rawas.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Biing kiar ti rawas, eu fafanas ini kiar ta sese matang kaltu. Le kiar ta matang kaltu a, kiar fasi una fanene tura titinge.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Gii, kiar fanene tura titinge una kepe e ninliu ke Deo. Kiar tibi nene fofoes. E tam. Anwarow, Deo e sam tow e Tangwa Riis tif kiar, usi i eu fafonsi e busbusarer ine fatengis kia.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Anwarow, lo biing kiar uwa u tapak ine Deo ma kiar tibi fasi una ules kiar tibom, iya, Yesus ka met usi kiar, lo biing Deo e sau fagatiufu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 E tuntun singe ti kaltu una met una ulsi ti kaltu riis. (Ya sang ini ti kaltu eu met use ti kaltu riis).
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Sakle Deo e sau fafanas ine fabur kia usi kiar, biing, Kristus e met usi kiar, biing kiar ta uwa are tongge na tumtubiil.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kiar sau parfat ini Yesus eu kepfamil kiar kosnge balasak ke Deo, anwarow, lo andaku e Kristus, Deo e sam foteng kiar ini kiar riis nanmata.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Famu kiar ta tongge na matamfais ke Deo, safle gii, Deo e sau fariis kiar mil ka ta tanga fenfenngow, anwarow lo minet ke Sikow. Ma gii kiar ka ta tanga fenfenngow, tikin lo Yesus, kiar ka parfat ini Deo eu faliunge kiar, anwarow lo ninliu ke Sikow.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 E tibi su ta ini ilea, ming kiar fefeal tura Deo, anwarow, lo Taufi kiar Yesus Kristus, se e fariis famil kiar tura Deo, kiar ka fespuek mil are tanga fenfenngow.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Iya, sinang saksak e fespuek ulo nal, anwarow, e su tikii kaltu e gow e sinang saksak. Ma sinang saksak a e fafuutngeni e minet. Ma minet ka kep re tongge nano, anwarow, tongge nano ri gow e fan sinang saksak.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Biing Deo e tifik tow e fafanau tife Moses, e sau mel e sinang saksak ulo nal. Safle enggi tek ti fafanau, kiar gi tibi parfailmi e sinang saksak.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Safle tofnge tinglo biing ke Adam ka la muut lo biing ke Moses, tongge nano ri ta ulo pikliu e rawas lo minet. E tikin, fa lo re tongge a ri tibi bilseni e tubiil e fasi sekit lo tubiil a Adam e sam gow, i e tibi usi e sunwar ke Deo. Safle ri ming ri ta ulo minet. Ma Adam e ta tintof lo kaltu eu puek wimi.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Sakle finafen ke Deo e tibi fasi use sinang saksak ke Adam. Tongge fuunfuun ri met, anwarow, lo sinang saksak ke e su tikii kaltu. Safle fatengis ke Deo e bakir tikin, ma e su ta lo tikii kaltu, Yesus Kristus, i e tow e finafen na fatengis kia are finafen use re tongge nano.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Finafen ke Deo e tibi ngo are amfingow e sinang saksak ke Adam. E tam. Anwarow, lo e su tikii sinang saksak a, tongge nano riu ta ilo anganggon ke Deo. Safle finafen ke Deo e ngo aregii, biing tongge fuunfuun ri tibi usi e fafanau, Deo eu fanangsi e fatengis kia ma ku foteng ri ini ri riis nanmata.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Anwarow, lo tikii kaltu e suu lo anulau ke Deo, tongge nano riu ta ilo pikliu e minet. Sakle fatengis ke Deo e kulfi e minet, tikin seri a ri ka kepe fatengis ma finafen gii: Deo eu foteng ri ini ri ta tongge riis. Tongge a riu liu bingne ma riu famu are fang king, anwarow, lo e su tikii kaltu gii, Yesus Kristus.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Iya, amfingow e sinang saksak ke tikii kaltu e ngo aregii, Deo eu anganggon ma ku tow e mafet tifre tongge nano. Lo e su tikii sal, amfingow e sinang e riis ke tikii kaltu e ngo aregii, Deo eu foteng re tongge nano ini ri riis ma riu liu bingne.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 E su ta aregii, Deo eu foteng re fa fuunfuun ini ri ta tongge na tumtumbiil, anwarow lo e su tikii kaltu e am tibi usi e sunwar ke Deo. Ma lo tikii sal a, Deo eu foteng re fa fuunfuun ini ri riis nanmata, anwarow lo e su tikii kaltu e sam usi e sunwar kia.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Iya, fafanau ke Moses ka fespuek usi ini eu pete ten ini fan sinang saksak e fuunfuun. Safle biing fan sinang saksak a riu la fuunuf, warfakausi ke Deo eu kulfi kiruur e fan mara sinang saksak.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Tongge ri melmel ulo pikliu e rawas lo tubiil, riu met. Safle, tifre tongge ri melmel ulo pikliu e warfakausi ke Deo, i eu foteng ri ini ri ta tongge riis nanmata, usi ini i eu tow e ninliu bingne tifri, anwarow, lo Yesus Kristus Taufi kiar.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.