Romanos 2
hrw (HRW) vs NVI
1 Iya, o na se a o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, o tibi fasi una fakale lo tibom, anwarow, biing o bero ine neng tura fan tubiil kia, o bou bero i o tibom, le o ming o gowgow e fan tubiil a.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ma kiar parfat ini anganggon ke Deo e la tifre seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak aregii ma e riis.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Iya, biing o ka su ta o na kaltu ma o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, ma o gorgorot aiya ming, areini, o sangfi ini o fasi una ifit ine anganggon ke Deo?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 O sangfoesngeni e sinang na fatengis, balamaris ma balamas ke Deo? O tibi sangseni ini Deo e sam tafu e biing e tapak tifo, usi le ini ou iksi e sinangum ma o ku sangikis?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Safle anwarow balam e kut ma o ka tibi fasi una iksi e sinangum, o taftafnge tiim ine balasak ke Deo talo o tibom wilo biing na balasak ke Deo. I e biing a anganggon riis kia ku puek.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Deo “eu tow e fimfiil tife tikii neng tikii neng ususi e fan sa e sam gow.”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Deo eu tow e ninliu bingne tife seri a ri ka sagisu gowgow e konona fan sinang, usi riu kepe finaswen, konona as ma ninliu a ka tibi fasi una rop.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Safle se a ka su sang usi tibom, ka sangintafngi e sunwar e tikin ma ka su ususi e sinang saksak, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Eu mel e ongker ma mafet eu puek talo seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael,
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 safle finaswen, nawen ma balamaris tife seri a ri ka gowgow e konona fan sinang: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Le Deo e tibi fasi una ti ke tikas.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Fan Jentael a ri ka tibi parfat lo fafanau Deo e tow tife Moses ma ri ka sagisu gowgow e fan sinang saksak, riu kepe ongker ming. Ma fan Juda a ri ka parfat lo fafanau, riu ti ilo anganggon ususi e fafanau a.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Anwarow seri a ri ka su ongni e fafanau ma ri ka tibi usi, ri tibi riis na mata e Deo, e tam. Se ri a ri ka ususi e fafanau, Deo eu foteng ri ini ri riis.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 (Tongge ri tibi ta fan Juda, ri tibi parfat lo fafanau ke Deo. Safle biing ri gow e konona fan sinang e fasi lo fafanau, e fanangsi ini fafanau ke Deo e ta ilo balbalri.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Matang kaltu aiya, e ten sekit ini Deo e sam siitufu e fafanau ilo balbalri. Biing ri gow e sinang saksak, tam, sinang e kausi, konona sinsinangu ri eu fanas ten iri ini ri sam gow e tubiil, tam e tam.)
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Fan mok gii eu fespuek lo biing Deo eu anganggon singre tongge, tikin lo Yesus Kristus, ususi e fan sangsang borong keri, are lea ilo bala konona sunwar ya sesesngeni.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Gii, ya peteng tifo na se a o ka petpeteng ini o na Juda: o sam towfu e titinge kiam ilo fafanau ke Moses, ma o ka kepkepfeti o tibom ini o ta ke Deo.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 O parfat lo sa Deo e bura, ma o ka parfailmi e sa e riis, anwarow, o sam kepe fabenge lo fafanau.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ma ilo sinangum o sang aregii: ini o ngo are kaltu na famu ine kaltu e baf, ma ini o ta anten tifre fa iri ilo bala anor,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ma ini o ta titsa una fabenge singe kaltu e lomba, ma fabenge singre berberat liklik. O sang aiya, anwarow, ini o mel e parfat bakir ma sunwar tikin tinglo fafanau.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 O na se a o ka fabenge singre fa, usi e tamu o ka tibi fabenge kausi sing o tibom ini? O na se a o ka fabenge singre fa ini, “gam u tibi kinkinau,” e tamu, o tibi kinkinau?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 O se, o ka peteng tifre tongge ini riu tibi ngo tura wok ke neng tam matuk ke neng, o tibi gowgow ming? O se, o sak lo fan deo gurgurum, o tibi kinkinau tinglo fam felun nining kere fan deo gurgurum?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 O se, o ka kep bakir i o ini o parfat lo fafanau, o fotpursi e Deo, biing o kere e fafanau kia.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aregii ri sam seti ilo sunwar pepe, “Fan Jentael ri fotpursi e asow e Deo, anwarow, lo gam.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Sinang na kiikiit pinpinumfong kaltu e ta mok bakir, le o ka usi e fafanau. Safle le o ka kere e fafanau, o ngo are kaltu e tifik keti e pinumfow.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Le seri a ri ka tibi keti e pinpinumfori ma ri ka usi e fafanau kia, Deo eu parfailim ri, ini ri sam keti e pinpinumfori.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 E tikin, o mel lo fafanau ma ninis una kiikiit pinpinumfong kaltu. Safle kaltu a ka tifing keti e pinumfow ma ka ususi e fafanau, i eu sesuupuek i o ini o na kaltu una kerkere e fam fafanau.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Anwarow, e tek tikas e ta kaltu tikin tingna Juda, le i ka su fuut are sikin Juda ma ri ka su keti e pinumfow.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 I eu ta sikin Juda torngon, le ambusbusow ku kalkaliis na mata e Deo. Ma ninis tikin na kiikiit pinpinumfong kaltu, e ta faim ke Tangwa Riis. I e gow ilo ambusbusang kaltu. E tibi ta ini faim ke kaltu ususi e fafanau ke Moses. Matang kaltu aiya, Deo tibom eu akteni e asow, e tibi ta ini tongge, e tam.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.