Romanos 2
hrw (HRW) vs NAA
1 Iya, o na se a o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, o tibi fasi una fakale lo tibom, anwarow, biing o bero ine neng tura fan tubiil kia, o bou bero i o tibom, le o ming o gowgow e fan tubiil a.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ma kiar parfat ini anganggon ke Deo e la tifre seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak aregii ma e riis.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Iya, biing o ka su ta o na kaltu ma o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, ma o gorgorot aiya ming, areini, o sangfi ini o fasi una ifit ine anganggon ke Deo?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 O sangfoesngeni e sinang na fatengis, balamaris ma balamas ke Deo? O tibi sangseni ini Deo e sam tafu e biing e tapak tifo, usi le ini ou iksi e sinangum ma o ku sangikis?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Safle anwarow balam e kut ma o ka tibi fasi una iksi e sinangum, o taftafnge tiim ine balasak ke Deo talo o tibom wilo biing na balasak ke Deo. I e biing a anganggon riis kia ku puek.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Deo “eu tow e fimfiil tife tikii neng tikii neng ususi e fan sa e sam gow.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Deo eu tow e ninliu bingne tife seri a ri ka sagisu gowgow e konona fan sinang, usi riu kepe finaswen, konona as ma ninliu a ka tibi fasi una rop.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Safle se a ka su sang usi tibom, ka sangintafngi e sunwar e tikin ma ka su ususi e sinang saksak, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Eu mel e ongker ma mafet eu puek talo seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael,
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 safle finaswen, nawen ma balamaris tife seri a ri ka gowgow e konona fan sinang: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Le Deo e tibi fasi una ti ke tikas.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Fan Jentael a ri ka tibi parfat lo fafanau Deo e tow tife Moses ma ri ka sagisu gowgow e fan sinang saksak, riu kepe ongker ming. Ma fan Juda a ri ka parfat lo fafanau, riu ti ilo anganggon ususi e fafanau a.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Anwarow seri a ri ka su ongni e fafanau ma ri ka tibi usi, ri tibi riis na mata e Deo, e tam. Se ri a ri ka ususi e fafanau, Deo eu foteng ri ini ri riis.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 (Tongge ri tibi ta fan Juda, ri tibi parfat lo fafanau ke Deo. Safle biing ri gow e konona fan sinang e fasi lo fafanau, e fanangsi ini fafanau ke Deo e ta ilo balbalri.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Matang kaltu aiya, e ten sekit ini Deo e sam siitufu e fafanau ilo balbalri. Biing ri gow e sinang saksak, tam, sinang e kausi, konona sinsinangu ri eu fanas ten iri ini ri sam gow e tubiil, tam e tam.)
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Fan mok gii eu fespuek lo biing Deo eu anganggon singre tongge, tikin lo Yesus Kristus, ususi e fan sangsang borong keri, are lea ilo bala konona sunwar ya sesesngeni.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Gii, ya peteng tifo na se a o ka petpeteng ini o na Juda: o sam towfu e titinge kiam ilo fafanau ke Moses, ma o ka kepkepfeti o tibom ini o ta ke Deo.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 O parfat lo sa Deo e bura, ma o ka parfailmi e sa e riis, anwarow, o sam kepe fabenge lo fafanau.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ma ilo sinangum o sang aregii: ini o ngo are kaltu na famu ine kaltu e baf, ma ini o ta anten tifre fa iri ilo bala anor,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ma ini o ta titsa una fabenge singe kaltu e lomba, ma fabenge singre berberat liklik. O sang aiya, anwarow, ini o mel e parfat bakir ma sunwar tikin tinglo fafanau.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 O na se a o ka fabenge singre fa, usi e tamu o ka tibi fabenge kausi sing o tibom ini? O na se a o ka fabenge singre fa ini, “gam u tibi kinkinau,” e tamu, o tibi kinkinau?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 O se, o ka peteng tifre tongge ini riu tibi ngo tura wok ke neng tam matuk ke neng, o tibi gowgow ming? O se, o sak lo fan deo gurgurum, o tibi kinkinau tinglo fam felun nining kere fan deo gurgurum?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 O se, o ka kep bakir i o ini o parfat lo fafanau, o fotpursi e Deo, biing o kere e fafanau kia.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Aregii ri sam seti ilo sunwar pepe, “Fan Jentael ri fotpursi e asow e Deo, anwarow, lo gam.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Sinang na kiikiit pinpinumfong kaltu e ta mok bakir, le o ka usi e fafanau. Safle le o ka kere e fafanau, o ngo are kaltu e tifik keti e pinumfow.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Le seri a ri ka tibi keti e pinpinumfori ma ri ka usi e fafanau kia, Deo eu parfailim ri, ini ri sam keti e pinpinumfori.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 E tikin, o mel lo fafanau ma ninis una kiikiit pinpinumfong kaltu. Safle kaltu a ka tifing keti e pinumfow ma ka ususi e fafanau, i eu sesuupuek i o ini o na kaltu una kerkere e fam fafanau.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Anwarow, e tek tikas e ta kaltu tikin tingna Juda, le i ka su fuut are sikin Juda ma ri ka su keti e pinumfow.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 I eu ta sikin Juda torngon, le ambusbusow ku kalkaliis na mata e Deo. Ma ninis tikin na kiikiit pinpinumfong kaltu, e ta faim ke Tangwa Riis. I e gow ilo ambusbusang kaltu. E tibi ta ini faim ke kaltu ususi e fafanau ke Moses. Matang kaltu aiya, Deo tibom eu akteni e asow, e tibi ta ini tongge, e tam.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.