Romanos 2

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya, o na se a o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, o tibi fasi una fakale lo tibom, anwarow, biing o bero ine neng tura fan tubiil kia, o bou bero i o tibom, le o ming o gowgow e fan tubiil a.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ma kiar parfat ini anganggon ke Deo e la tifre seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak aregii ma e riis.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Iya, biing o ka su ta o na kaltu ma o ka war ine fan warwar una bero ine neng tura fan tubiil kia, ma o gorgorot aiya ming, areini, o sangfi ini o fasi una ifit ine anganggon ke Deo?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 O sangfoesngeni e sinang na fatengis, balamaris ma balamas ke Deo? O tibi sangseni ini Deo e sam tafu e biing e tapak tifo, usi le ini ou iksi e sinangum ma o ku sangikis?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Safle anwarow balam e kut ma o ka tibi fasi una iksi e sinangum, o taftafnge tiim ine balasak ke Deo talo o tibom wilo biing na balasak ke Deo. I e biing a anganggon riis kia ku puek.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Deo “eu tow e fimfiil tife tikii neng tikii neng ususi e fan sa e sam gow.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Deo eu tow e ninliu bingne tife seri a ri ka sagisu gowgow e konona fan sinang, usi riu kepe finaswen, konona as ma ninliu a ka tibi fasi una rop.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Safle se a ka su sang usi tibom, ka sangintafngi e sunwar e tikin ma ka su ususi e sinang saksak, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Eu mel e ongker ma mafet eu puek talo seri a ri ka gowgow e fan sinang saksak: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael,
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 safle finaswen, nawen ma balamaris tife seri a ri ka gowgow e konona fan sinang: baba tikii tifre fan Juda, ma ming tifre fan Jentael.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Le Deo e tibi fasi una ti ke tikas.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Fan Jentael a ri ka tibi parfat lo fafanau Deo e tow tife Moses ma ri ka sagisu gowgow e fan sinang saksak, riu kepe ongker ming. Ma fan Juda a ri ka parfat lo fafanau, riu ti ilo anganggon ususi e fafanau a.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Anwarow seri a ri ka su ongni e fafanau ma ri ka tibi usi, ri tibi riis na mata e Deo, e tam. Se ri a ri ka ususi e fafanau, Deo eu foteng ri ini ri riis.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 (Tongge ri tibi ta fan Juda, ri tibi parfat lo fafanau ke Deo. Safle biing ri gow e konona fan sinang e fasi lo fafanau, e fanangsi ini fafanau ke Deo e ta ilo balbalri.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Matang kaltu aiya, e ten sekit ini Deo e sam siitufu e fafanau ilo balbalri. Biing ri gow e sinang saksak, tam, sinang e kausi, konona sinsinangu ri eu fanas ten iri ini ri sam gow e tubiil, tam e tam.)
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Fan mok gii eu fespuek lo biing Deo eu anganggon singre tongge, tikin lo Yesus Kristus, ususi e fan sangsang borong keri, are lea ilo bala konona sunwar ya sesesngeni.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Gii, ya peteng tifo na se a o ka petpeteng ini o na Juda: o sam towfu e titinge kiam ilo fafanau ke Moses, ma o ka kepkepfeti o tibom ini o ta ke Deo.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 O parfat lo sa Deo e bura, ma o ka parfailmi e sa e riis, anwarow, o sam kepe fabenge lo fafanau.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ma ilo sinangum o sang aregii: ini o ngo are kaltu na famu ine kaltu e baf, ma ini o ta anten tifre fa iri ilo bala anor,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ma ini o ta titsa una fabenge singe kaltu e lomba, ma fabenge singre berberat liklik. O sang aiya, anwarow, ini o mel e parfat bakir ma sunwar tikin tinglo fafanau.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 O na se a o ka fabenge singre fa, usi e tamu o ka tibi fabenge kausi sing o tibom ini? O na se a o ka fabenge singre fa ini, “gam u tibi kinkinau,” e tamu, o tibi kinkinau?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 O se, o ka peteng tifre tongge ini riu tibi ngo tura wok ke neng tam matuk ke neng, o tibi gowgow ming? O se, o sak lo fan deo gurgurum, o tibi kinkinau tinglo fam felun nining kere fan deo gurgurum?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 O se, o ka kep bakir i o ini o parfat lo fafanau, o fotpursi e Deo, biing o kere e fafanau kia.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Aregii ri sam seti ilo sunwar pepe, “Fan Jentael ri fotpursi e asow e Deo, anwarow, lo gam.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Sinang na kiikiit pinpinumfong kaltu e ta mok bakir, le o ka usi e fafanau. Safle le o ka kere e fafanau, o ngo are kaltu e tifik keti e pinumfow.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Le seri a ri ka tibi keti e pinpinumfori ma ri ka usi e fafanau kia, Deo eu parfailim ri, ini ri sam keti e pinpinumfori.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 E tikin, o mel lo fafanau ma ninis una kiikiit pinpinumfong kaltu. Safle kaltu a ka tifing keti e pinumfow ma ka ususi e fafanau, i eu sesuupuek i o ini o na kaltu una kerkere e fam fafanau.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Anwarow, e tek tikas e ta kaltu tikin tingna Juda, le i ka su fuut are sikin Juda ma ri ka su keti e pinumfow.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 I eu ta sikin Juda torngon, le ambusbusow ku kalkaliis na mata e Deo. Ma ninis tikin na kiikiit pinpinumfong kaltu, e ta faim ke Tangwa Riis. I e gow ilo ambusbusang kaltu. E tibi ta ini faim ke kaltu ususi e fafanau ke Moses. Matang kaltu aiya, Deo tibom eu akteni e asow, e tibi ta ini tongge, e tam.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.