Romanos 16

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya gatom gam ini gam u parfailmi e fefnelikrer Foibi. I e ta fefin na faim ilo sios ina Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ya bura ini gam u areni lo asow e Taufi aregii tongge na titinge ri ka gowgow. Ma gam ku ulsi le ku pospos lo ti mok, anwarow i e sam ulules re tongge fuunfuun ma e sam ules yau ming.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Tow e are kiang tife Prisila tura ke matuk Akwila. Ru ming, kem tuul faim tiim ilo faim ke Yesus Kristus.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ru fafen ine fan ninliu keru una ules yau. Ya aro tikin singru, safle e tibi ta ini yau tibom. Fan sios nano kere fan Jentael ri aro singru ming.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Tow ming e are kiang tifre tongge na titinge a ri ka sagisu tiimtiim ilo fel keru.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Tow e are tife Maria, se e sau faim tuntun una ules gam.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Are kiang tife Endronikas ma Junias, ru ta ung kinaf aiyang. Ma ru sam ta ulo rerek tura yau. Ina balre fan apostel, tongge ri parfat kausi tikin lo asasru. Ma ru sam titinge lo Kristus famu i yau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Are kiang tife Ampliatus, se kama fatualik ilo bala Taufi.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Are kiang tife Urbanus, se kemem faim tiim ilo bala faim ke Kristus, ma are kiang ming tife Stakis, se i ming e ta fenngong.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Are kiang tife Apelis, se i e sam ta ulo fatof ma ka fanangsi ini i e titinge tikin lo Kristus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Are kiang tife kinaf aiyang Erodian.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Are kiang tife Trifina ma Trifosa. Un tiner gii ru faim tuntun lo faim ke Taufi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Are kiang tife Rufus, se Taufi e sam wele ka ta kia. Ma tife tinow, se e sam ta tiduung ming.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Are kiang tife Asinkritus, Flegon, Eremes, Patrobas, Eremas, ma tifre tanga tualikrer ilo bala titinge a ri ka ta tura ri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Are kiang tife Filologus, Julia, Nereus ma fefnelik; ma Olimpas ma tifre tongge nano na titinge a ri ka melmel tura ri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Areni e neng ma neng ine faoseng tarawen.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tanga tuaklik, ya war rawas sing gam ini gam u ate use re tongge a ri ka sagisu petpete fapot ire fan sios, ma ri ka warwar ine fan warwar una pete pakti, tam una fakale lo fam fabenge tikin a gam kabuk kepe. Gam u tibi tiim tura ri.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Anwarow, matan tongge aiya ri tibi faim ke Taufi kiar Kristus, ri su usi e fam fabur tinglo pinumfori. Ri sagisu gow e fan warwar e tiif ma fan warwar e moek una gurum ire tongge ri tibi parfat kausi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ri nano, ri sam ong lo niongne kemi, iya, ya ka fefeal tikin lo gam; safle ya bura ini gam u ten kausi use sa e kausi, ma gam ku tii kosnge sa e sak.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Deo na balamaris eu saupe una siimongmong ine satan ilo pikliu e kekekmi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, taltalung ilo bala faim, tiim tura Lusias, Jeisen ma Sosipater, tuul kinaf aiyang, ri tow e are keri tif gam.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yau, Tertius, se ya siitufu e pas gii, ya are gam lo asow e Taufi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaiyus, se e efefe lo yau tiim tura tongge nano na titinge gii, ilo ke fel, i e tuleni e are kia tif gam.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Nawen tife se e fasi una gow gam ku ti rawas lo titinge, tikin lo konona sunwar ya sesngeni, i e konona sunwar lo Yesus Kristus. Konona sunwar a kabuk fifinuf lo mara matmatamfaim,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 safle gii, e sau puek malal, anwarow lo fatungen ke Deo, se e liuliu bingne, ma ususi e fan warwar nangen kere fam profet, usi ini tongge nano riu titinge ma ri ku usi e Yesus.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Tife e su tikii Deo se e atausimale tikin, anwarow lo fan sa e sam gow lo Yesus Kristus, nawen tifi bingne bingne. E tikin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.