Romanos 16

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya gatom gam ini gam u parfailmi e fefnelikrer Foibi. I e ta fefin na faim ilo sios ina Senkria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ya bura ini gam u areni lo asow e Taufi aregii tongge na titinge ri ka gowgow. Ma gam ku ulsi le ku pospos lo ti mok, anwarow i e sam ulules re tongge fuunfuun ma e sam ules yau ming.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tow e are kiang tife Prisila tura ke matuk Akwila. Ru ming, kem tuul faim tiim ilo faim ke Yesus Kristus.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ru fafen ine fan ninliu keru una ules yau. Ya aro tikin singru, safle e tibi ta ini yau tibom. Fan sios nano kere fan Jentael ri aro singru ming.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tow ming e are kiang tifre tongge na titinge a ri ka sagisu tiimtiim ilo fel keru.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Tow e are tife Maria, se e sau faim tuntun una ules gam.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Are kiang tife Endronikas ma Junias, ru ta ung kinaf aiyang. Ma ru sam ta ulo rerek tura yau. Ina balre fan apostel, tongge ri parfat kausi tikin lo asasru. Ma ru sam titinge lo Kristus famu i yau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Are kiang tife Ampliatus, se kama fatualik ilo bala Taufi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Are kiang tife Urbanus, se kemem faim tiim ilo bala faim ke Kristus, ma are kiang ming tife Stakis, se i ming e ta fenngong.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Are kiang tife Apelis, se i e sam ta ulo fatof ma ka fanangsi ini i e titinge tikin lo Kristus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Are kiang tife kinaf aiyang Erodian.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Are kiang tife Trifina ma Trifosa. Un tiner gii ru faim tuntun lo faim ke Taufi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Are kiang tife Rufus, se Taufi e sam wele ka ta kia. Ma tife tinow, se e sam ta tiduung ming.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Are kiang tife Asinkritus, Flegon, Eremes, Patrobas, Eremas, ma tifre tanga tualikrer ilo bala titinge a ri ka ta tura ri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Are kiang tife Filologus, Julia, Nereus ma fefnelik; ma Olimpas ma tifre tongge nano na titinge a ri ka melmel tura ri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Areni e neng ma neng ine faoseng tarawen.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Tanga tuaklik, ya war rawas sing gam ini gam u ate use re tongge a ri ka sagisu petpete fapot ire fan sios, ma ri ka warwar ine fan warwar una pete pakti, tam una fakale lo fam fabenge tikin a gam kabuk kepe. Gam u tibi tiim tura ri.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Anwarow, matan tongge aiya ri tibi faim ke Taufi kiar Kristus, ri su usi e fam fabur tinglo pinumfori. Ri sagisu gow e fan warwar e tiif ma fan warwar e moek una gurum ire tongge ri tibi parfat kausi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ri nano, ri sam ong lo niongne kemi, iya, ya ka fefeal tikin lo gam; safle ya bura ini gam u ten kausi use sa e kausi, ma gam ku tii kosnge sa e sak.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Deo na balamaris eu saupe una siimongmong ine satan ilo pikliu e kekekmi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti, taltalung ilo bala faim, tiim tura Lusias, Jeisen ma Sosipater, tuul kinaf aiyang, ri tow e are keri tif gam.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yau, Tertius, se ya siitufu e pas gii, ya are gam lo asow e Taufi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaiyus, se e efefe lo yau tiim tura tongge nano na titinge gii, ilo ke fel, i e tuleni e are kia tif gam.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nawen tife se e fasi una gow gam ku ti rawas lo titinge, tikin lo konona sunwar ya sesngeni, i e konona sunwar lo Yesus Kristus. Konona sunwar a kabuk fifinuf lo mara matmatamfaim,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 safle gii, e sau puek malal, anwarow lo fatungen ke Deo, se e liuliu bingne, ma ususi e fan warwar nangen kere fam profet, usi ini tongge nano riu titinge ma ri ku usi e Yesus.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tife e su tikii Deo se e atausimale tikin, anwarow lo fan sa e sam gow lo Yesus Kristus, nawen tifi bingne bingne. E tikin.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.