Romanos 16
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ya gatom gam ini gam u parfailmi e fefnelikrer Foibi. I e ta fefin na faim ilo sios ina Senkria.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ya bura ini gam u areni lo asow e Taufi aregii tongge na titinge ri ka gowgow. Ma gam ku ulsi le ku pospos lo ti mok, anwarow i e sam ulules re tongge fuunfuun ma e sam ules yau ming.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Tow e are kiang tife Prisila tura ke matuk Akwila. Ru ming, kem tuul faim tiim ilo faim ke Yesus Kristus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ru fafen ine fan ninliu keru una ules yau. Ya aro tikin singru, safle e tibi ta ini yau tibom. Fan sios nano kere fan Jentael ri aro singru ming.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Tow ming e are kiang tifre tongge na titinge a ri ka sagisu tiimtiim ilo fel keru.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Tow e are tife Maria, se e sau faim tuntun una ules gam.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Are kiang tife Endronikas ma Junias, ru ta ung kinaf aiyang. Ma ru sam ta ulo rerek tura yau. Ina balre fan apostel, tongge ri parfat kausi tikin lo asasru. Ma ru sam titinge lo Kristus famu i yau.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Are kiang tife Ampliatus, se kama fatualik ilo bala Taufi.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Are kiang tife Urbanus, se kemem faim tiim ilo bala faim ke Kristus, ma are kiang ming tife Stakis, se i ming e ta fenngong.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Are kiang tife Apelis, se i e sam ta ulo fatof ma ka fanangsi ini i e titinge tikin lo Kristus.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Are kiang tife kinaf aiyang Erodian.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Are kiang tife Trifina ma Trifosa. Un tiner gii ru faim tuntun lo faim ke Taufi.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Are kiang tife Rufus, se Taufi e sam wele ka ta kia. Ma tife tinow, se e sam ta tiduung ming.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Are kiang tife Asinkritus, Flegon, Eremes, Patrobas, Eremas, ma tifre tanga tualikrer ilo bala titinge a ri ka ta tura ri.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Are kiang tife Filologus, Julia, Nereus ma fefnelik; ma Olimpas ma tifre tongge nano na titinge a ri ka melmel tura ri.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Areni e neng ma neng ine faoseng tarawen.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Tanga tuaklik, ya war rawas sing gam ini gam u ate use re tongge a ri ka sagisu petpete fapot ire fan sios, ma ri ka warwar ine fan warwar una pete pakti, tam una fakale lo fam fabenge tikin a gam kabuk kepe. Gam u tibi tiim tura ri.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Anwarow, matan tongge aiya ri tibi faim ke Taufi kiar Kristus, ri su usi e fam fabur tinglo pinumfori. Ri sagisu gow e fan warwar e tiif ma fan warwar e moek una gurum ire tongge ri tibi parfat kausi.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ri nano, ri sam ong lo niongne kemi, iya, ya ka fefeal tikin lo gam; safle ya bura ini gam u ten kausi use sa e kausi, ma gam ku tii kosnge sa e sak.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Deo na balamaris eu saupe una siimongmong ine satan ilo pikliu e kekekmi.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti, taltalung ilo bala faim, tiim tura Lusias, Jeisen ma Sosipater, tuul kinaf aiyang, ri tow e are keri tif gam.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Yau, Tertius, se ya siitufu e pas gii, ya are gam lo asow e Taufi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiyus, se e efefe lo yau tiim tura tongge nano na titinge gii, ilo ke fel, i e tuleni e are kia tif gam.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Nawen tife se e fasi una gow gam ku ti rawas lo titinge, tikin lo konona sunwar ya sesngeni, i e konona sunwar lo Yesus Kristus. Konona sunwar a kabuk fifinuf lo mara matmatamfaim,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 safle gii, e sau puek malal, anwarow lo fatungen ke Deo, se e liuliu bingne, ma ususi e fan warwar nangen kere fam profet, usi ini tongge nano riu titinge ma ri ku usi e Yesus.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tife e su tikii Deo se e atausimale tikin, anwarow lo fan sa e sam gow lo Yesus Kristus, nawen tifi bingne bingne. E tikin.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.