Romanos 13

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tongge nano ri samusu ta ilo pikliu e rawas ma mia e gapman. Anwarow, kiar parfat ini e tek ti gapman gii ek puek fofoes. Fan mara rawas ke gapman e puek singe Deo tibom. Ma fan mara gapman gii, Deo tibom e tauf ri.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Iya, le se ka fasange singe fafanau ke gapman, i e tibi usi e fafanau Deo tibom e sam tafu. Ma seri a ri ka gorot aiya, riu tatfeni e anganggon wilo ri tibom.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Anwarow, le kaltu ku gow e konona sinang i e tibi fasi una sokeni e gapman, safle le ku gow e sinang saksak i eu soke. Ma le gam ku tibi bura ini gam u sokeni e gapman, gam samusu gow e sinang e riis usi ini gapman eu resnge gam.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Anwarow, gapman e ta kaltu na mus ke Deo una gow e kausi usi gam. Ma le gam ku gow e tubiil, gam samusu soke, anwarow gapman e puse lo rawas una tow e mafet tif gam. Gapman e ta kaltu na mus ke Deo, se e ti una tow e fimfiil saksak tife se a ka gow e tubiil.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ilea, e riis una ta ilo pikliu e rawas ma mia, e tibi ta ini anwarow lo safle mafet i e fasi una tow. Safle anwarow ming, use konona sangsang.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ma ming, gau felfeli e takiis, anwarow tongge ilo gapman ri ta tongge na mus ke Deo, ma ri fafaim lo mara biing lo faim gapman.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Sa a gapman ka bura, gam samusu tow: Gam samusu tow e mara matmatan takiis tifre tongge na kepkep mani. Ma gam samusu matlawen singre ge lamlam ma ongne singri.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Gam u tibi toufu e ti dinau kemi singe tikas ku bi ngongo winangen. Anwarow e su tikii dinau ini gam u koskoso bingne e ngo aregii: Gam samusu bure tongge, anwarow se a ka bure fa, i e sau fawetu e fafanau ke Deo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Fam fafanau are, “Mele gow e sinang na faet falek,” “Mele paketmet ine neng,” “Mele kinau,” “Mele mer use ninsia e neng,” ma sese neng e fafanau ming aiwa, ri nano ri ta ilo bala e tikii fafanau gii: “Bura e neng e taltalum, are o bura tibom.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Le neng ka bura e taltalu, i e tibi fasi una gow e ti mok e sak lo. Ilea, le ka bura e taltalu, i e sau fabonti e fafanau.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Gam samusu gorot aiya, anwarow gam sau parfat lo fam biing gii. Gau mele masun, gam kuuf, gam ku fagati gam. Anwarow, biing kiar tofnge una titinge lo Kristus, anmatam pisii e tifik puek fatat, safle gii e sau puek fatat sekit. I e biing a Deo ku faliunge kiar.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Panambiing e sam tenten lala ma siat ku puek. Iya, kereng keseufu e fan sinang tinglo anor are kolos e sak ma kiar ku los lo kolos tinglo anten, are kaltu e los lo kolos na fafapaket.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Gii kiar sam ta ilo anten, iya, ka kausi le kiar ku usi e konona sinang. Kiar u tibi laes falek ma bengbeng. Kiar u tibi gow e sinang na faet falek, ma giris falek ine sinang e sak. Kiar u tibi fagorot ma mer.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Safle gam samusu los lo Yesus Kristus are kolos, ma gam ku tibi sang ini gam u usi e fam fabur saksak tinglo fofomi.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.