Romanos 13

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tongge nano ri samusu ta ilo pikliu e rawas ma mia e gapman. Anwarow, kiar parfat ini e tek ti gapman gii ek puek fofoes. Fan mara rawas ke gapman e puek singe Deo tibom. Ma fan mara gapman gii, Deo tibom e tauf ri.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Iya, le se ka fasange singe fafanau ke gapman, i e tibi usi e fafanau Deo tibom e sam tafu. Ma seri a ri ka gorot aiya, riu tatfeni e anganggon wilo ri tibom.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Anwarow, le kaltu ku gow e konona sinang i e tibi fasi una sokeni e gapman, safle le ku gow e sinang saksak i eu soke. Ma le gam ku tibi bura ini gam u sokeni e gapman, gam samusu gow e sinang e riis usi ini gapman eu resnge gam.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Anwarow, gapman e ta kaltu na mus ke Deo una gow e kausi usi gam. Ma le gam ku gow e tubiil, gam samusu soke, anwarow gapman e puse lo rawas una tow e mafet tif gam. Gapman e ta kaltu na mus ke Deo, se e ti una tow e fimfiil saksak tife se a ka gow e tubiil.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ilea, e riis una ta ilo pikliu e rawas ma mia, e tibi ta ini anwarow lo safle mafet i e fasi una tow. Safle anwarow ming, use konona sangsang.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ma ming, gau felfeli e takiis, anwarow tongge ilo gapman ri ta tongge na mus ke Deo, ma ri fafaim lo mara biing lo faim gapman.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Sa a gapman ka bura, gam samusu tow: Gam samusu tow e mara matmatan takiis tifre tongge na kepkep mani. Ma gam samusu matlawen singre ge lamlam ma ongne singri.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Gam u tibi toufu e ti dinau kemi singe tikas ku bi ngongo winangen. Anwarow e su tikii dinau ini gam u koskoso bingne e ngo aregii: Gam samusu bure tongge, anwarow se a ka bure fa, i e sau fawetu e fafanau ke Deo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Fam fafanau are, “Mele gow e sinang na faet falek,” “Mele paketmet ine neng,” “Mele kinau,” “Mele mer use ninsia e neng,” ma sese neng e fafanau ming aiwa, ri nano ri ta ilo bala e tikii fafanau gii: “Bura e neng e taltalum, are o bura tibom.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Le neng ka bura e taltalu, i e tibi fasi una gow e ti mok e sak lo. Ilea, le ka bura e taltalu, i e sau fabonti e fafanau.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Gam samusu gorot aiya, anwarow gam sau parfat lo fam biing gii. Gau mele masun, gam kuuf, gam ku fagati gam. Anwarow, biing kiar tofnge una titinge lo Kristus, anmatam pisii e tifik puek fatat, safle gii e sau puek fatat sekit. I e biing a Deo ku faliunge kiar.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Panambiing e sam tenten lala ma siat ku puek. Iya, kereng keseufu e fan sinang tinglo anor are kolos e sak ma kiar ku los lo kolos tinglo anten, are kaltu e los lo kolos na fafapaket.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Gii kiar sam ta ilo anten, iya, ka kausi le kiar ku usi e konona sinang. Kiar u tibi laes falek ma bengbeng. Kiar u tibi gow e sinang na faet falek, ma giris falek ine sinang e sak. Kiar u tibi fagorot ma mer.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Safle gam samusu los lo Yesus Kristus are kolos, ma gam ku tibi sang ini gam u usi e fam fabur saksak tinglo fofomi.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.