Romanos 13
hrw (HRW) vs NAA
1 Tongge nano ri samusu ta ilo pikliu e rawas ma mia e gapman. Anwarow, kiar parfat ini e tek ti gapman gii ek puek fofoes. Fan mara rawas ke gapman e puek singe Deo tibom. Ma fan mara gapman gii, Deo tibom e tauf ri.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Iya, le se ka fasange singe fafanau ke gapman, i e tibi usi e fafanau Deo tibom e sam tafu. Ma seri a ri ka gorot aiya, riu tatfeni e anganggon wilo ri tibom.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Anwarow, le kaltu ku gow e konona sinang i e tibi fasi una sokeni e gapman, safle le ku gow e sinang saksak i eu soke. Ma le gam ku tibi bura ini gam u sokeni e gapman, gam samusu gow e sinang e riis usi ini gapman eu resnge gam.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Anwarow, gapman e ta kaltu na mus ke Deo una gow e kausi usi gam. Ma le gam ku gow e tubiil, gam samusu soke, anwarow gapman e puse lo rawas una tow e mafet tif gam. Gapman e ta kaltu na mus ke Deo, se e ti una tow e fimfiil saksak tife se a ka gow e tubiil.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ilea, e riis una ta ilo pikliu e rawas ma mia, e tibi ta ini anwarow lo safle mafet i e fasi una tow. Safle anwarow ming, use konona sangsang.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ma ming, gau felfeli e takiis, anwarow tongge ilo gapman ri ta tongge na mus ke Deo, ma ri fafaim lo mara biing lo faim gapman.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Sa a gapman ka bura, gam samusu tow: Gam samusu tow e mara matmatan takiis tifre tongge na kepkep mani. Ma gam samusu matlawen singre ge lamlam ma ongne singri.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Gam u tibi toufu e ti dinau kemi singe tikas ku bi ngongo winangen. Anwarow e su tikii dinau ini gam u koskoso bingne e ngo aregii: Gam samusu bure tongge, anwarow se a ka bure fa, i e sau fawetu e fafanau ke Deo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Fam fafanau are, “Mele gow e sinang na faet falek,” “Mele paketmet ine neng,” “Mele kinau,” “Mele mer use ninsia e neng,” ma sese neng e fafanau ming aiwa, ri nano ri ta ilo bala e tikii fafanau gii: “Bura e neng e taltalum, are o bura tibom.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Le neng ka bura e taltalu, i e tibi fasi una gow e ti mok e sak lo. Ilea, le ka bura e taltalu, i e sau fabonti e fafanau.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Gam samusu gorot aiya, anwarow gam sau parfat lo fam biing gii. Gau mele masun, gam kuuf, gam ku fagati gam. Anwarow, biing kiar tofnge una titinge lo Kristus, anmatam pisii e tifik puek fatat, safle gii e sau puek fatat sekit. I e biing a Deo ku faliunge kiar.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Panambiing e sam tenten lala ma siat ku puek. Iya, kereng keseufu e fan sinang tinglo anor are kolos e sak ma kiar ku los lo kolos tinglo anten, are kaltu e los lo kolos na fafapaket.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Gii kiar sam ta ilo anten, iya, ka kausi le kiar ku usi e konona sinang. Kiar u tibi laes falek ma bengbeng. Kiar u tibi gow e sinang na faet falek, ma giris falek ine sinang e sak. Kiar u tibi fagorot ma mer.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Safle gam samusu los lo Yesus Kristus are kolos, ma gam ku tibi sang ini gam u usi e fam fabur saksak tinglo fofomi.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.