Romanos 11
hrw (HRW) vs ARA
1 Iya, ya ka gatom aregii, Deo e guuluung ire tongge kia? E tam sekit. Yau tibom, e ta ya na Israel. Ma ya ta tubungkak ke Abra-am, tinglo funmat a Benjamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deo e tibi guuluung ire tongge kia seri gii i ka wel ri famu. Gam tibi sangfi e sunwar pepe e war lo Elaija, i e balasak ire fan Israel, iya, i ka nining singe Deo aregii,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Taufi, ri sau fismet ire fam profet kiam ma ri ka bero ine fan altar kiam. E su tikiin yau tibom gii wa, ma ri ka tofo una fismet i yau ming.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ma Deo ka koso singi, “E mel e baba fis na mar na kaltu kiang aiwa. Ri tifik pukungkek lo deo gurgurum Bal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 E su ngo ming aregii. Deo e buk su wele borom puis lo re fan Israel, anwarow lo fatengis kia.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Le fawel kia ka ta ilo finafen fofoes kia, e tibi ta ini lo fam faim ri gow. Le enggi ta ini lo fam faim ri gow, finafen fofoes a e tibi tikin.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Are kiar ku war lo fan mok gii? Mok fan Israel ri siksik ini, ri tibi kepe. Safle seri a Deo ka tau iri, ri kepe. Fa fuunfuun lo ri balbalri e sam kut,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 are ri sam situfu ilo sunwar pepe aregii,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ma Dewit e sau peteng aregii,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Pete bau ine matmatri usi riu tibi fasi una par,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Ya gatom ming aregii: Biing tongge tingna Israel ri sam luut, ri amu tibi matet mil? E tam. Ri amu matet mil. Safle anwarow lo fan sinang saksak ri sam gow, faliunge keri e sam la subung tifre fan Jentael usi ini riu pari, ma ri ku mer.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Safle le fan sinang saksak kere fan Israel kabuk ules bakir ine nal, ma luut lo ri kabuk ules bakir ire fan Jentael, are gam sang? Ya peteng tikin tif gam, le ku ti lo biing fan Israel riu mil use Deo, singmat na warfakausi eu ta ilo nal kiruur!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Gii ya warwar sekit sing gam na fan Jentael. Anwarow Deo e sam siik yau ka ta ya na apostel usi re fan Jentael, ya resresngeni tikin e faim gii.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ya bura tikin ini yau sikseni e ti sal una famtet re fan Israel una mer use konona fan sinang Deo e sam gow lo gam, usi ini yau faliungeni e ti tom fa lo ri lo sunwar ya sesngeni.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Biing Deo e guuluung ine fan Israel, i e kepfamilre fa fuunfuun lo re tongge tinglo nal kiruur una ta tanga fenfenngow. Ma biing i eu are familri, sa gii ku fuut? I eu tow e ninliu tifre fan minet.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Le o ku fafen ine su lo beret o gow lo fan wit o gorot baba tikii ini, beret kiruur kiam eu tarawen. Ma le awawiu e kalut ka tarawen, teltelow ming eu tarawen.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Fan Israel ri ngo are au olif, ma gam na fan Jentael gam ngo are au olif rokai. Deo e sau fanaufufu e teltelen olif miil ma ka kepe teltelen olif rokai ka fasok famti talo olif miil.Nenge angkatang kalut ri teseni, ri ka kawi talo nenge kalut, ini ku sok ilo.|src="2. Rom 11.17 GS.tif" size="col" ref="11:17" Ma gii, gam are teltelen olif rokai, gam tura teltelen olif miil a, gam tiin kepe rawas tinglo awawiu.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ma le ka ngo aiya, gam u tibi parpu ine teltelen olif a Deo ka fanaufu. Le gam ku gorot aiya, gam u sangsangfi, anwarow awawiu e au olif a e tow e rawas tif gam, e tibi ta ini gam, gam tow e rawas tifi.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Antalu le tikas ku war aregii, “Deo e fanaufu e teltelen olif a, usi ini eu fasok yau talo kalut a.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 E tikin. Safle gam u sangsangfi, Deo e fanaufri anwarow ri tibi titinge, ma gam, gam sok ilo anwarow lo titinge. Ilea, gam samusu soke. Gam u tibi kep bakir i gam.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Anwarow, le Deo kabuk tibi a-uu lo teltelen au olif tikin a, una sok ilo, i eu tibi a-uu lo gau ming una sok ilo au a.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Ilea, gam u sangsangfi anwarow Deo e fafatengis ma e balbalasak. I e fanfanangsi e balasak kia tifre tongge a ri ka fafasange, safle i eu fanfanangsi e fatengis kia tif gam, le gam ku melmel ilo bala fatengis kia. Ma le ku tam, i eu fanauf gau ming.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Le fan Israel ri ku sangikis ma ri ku titinge, Deo eu fasok ri mil ilo au olif, anwarow i e fasi una fasok familri.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Le Deo ka bung kep gam tinglo olif rokai ma kabuk fasok gam talo olif miil, e tikin, e paumiil tibom singi una fasok famila e fan teltelow tikin e au olif a.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Tanga tuaklik ilo Kristus, ya bura ini gam u parfat lo pindik gii, famu e fifinuf, safle gii, Deo e sau pete malal ini, usi ini gam u tibi kep bakir i gam. Pindik a e ngo aregii: Deo e sau fakuta e balbalre fa lo re fan Israel. Ma ri sau melmel aiya ku muut lo biing wewes lo re fan Jentael nano a una titinge ri sam titinge ma ri kabuk sa la use Deo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ilea, Deo eu faliungere fan Israel nano ine sangsang a, aregii sunwar pepe kabuk peteng:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 “Ma igii e war a-uu kiang tura ri:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Fan Israel ri puek are tongge na matamfais ke konona sunwar usi ini fan Jentael riu kepe kausi. Safle Deo e bur ri iwa, anwarow, i e sam wele tumtumlari, Abra-am, Aisak ma Jekop.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Anwarow, finafen ma fawel Deo e sam gow e tibi fasi una kepfamila.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Famu gam fasange singe Deo, safle gii fan Israel ri ka su buk fasange singe Deo, ma lo sal a gam kepe fatengis kia.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Iya, gii fan Israel ri fasange singe Deo usi ini riu kepe e fatengis kia, anwarow, fatengis ke Deo e ta usi gam na fan Jentael.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Deo e tafu e sinang na fasange ka rekfamti re tongge nano usi ini i eu fanangsi e fatengis kia tifre tongge nano.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Uui! Parfat ke Deo e bakir tikin. Ma atausimale kia e kausi tikin! E tek ti kaltu e fasi una parfat ten lo sinangu. Ma fan sal kia kiar tibi fasi una sikseni.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Se sau parfat lo sinangu e Taufi?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Se e sam tow e ti mok tife Deo
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Anwarow Deo tibom e lamlames makrau ine mara mok, ma i e ta anwarow e fan mara mok, ma fan mara mok e ta kia tibom.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.