Romanos 11

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya, ya ka gatom aregii, Deo e guuluung ire tongge kia? E tam sekit. Yau tibom, e ta ya na Israel. Ma ya ta tubungkak ke Abra-am, tinglo funmat a Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deo e tibi guuluung ire tongge kia seri gii i ka wel ri famu. Gam tibi sangfi e sunwar pepe e war lo Elaija, i e balasak ire fan Israel, iya, i ka nining singe Deo aregii,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Taufi, ri sau fismet ire fam profet kiam ma ri ka bero ine fan altar kiam. E su tikiin yau tibom gii wa, ma ri ka tofo una fismet i yau ming.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ma Deo ka koso singi, “E mel e baba fis na mar na kaltu kiang aiwa. Ri tifik pukungkek lo deo gurgurum Bal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 E su ngo ming aregii. Deo e buk su wele borom puis lo re fan Israel, anwarow lo fatengis kia.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Le fawel kia ka ta ilo finafen fofoes kia, e tibi ta ini lo fam faim ri gow. Le enggi ta ini lo fam faim ri gow, finafen fofoes a e tibi tikin.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Are kiar ku war lo fan mok gii? Mok fan Israel ri siksik ini, ri tibi kepe. Safle seri a Deo ka tau iri, ri kepe. Fa fuunfuun lo ri balbalri e sam kut,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 are ri sam situfu ilo sunwar pepe aregii,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ma Dewit e sau peteng aregii,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Pete bau ine matmatri usi riu tibi fasi una par,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ya gatom ming aregii: Biing tongge tingna Israel ri sam luut, ri amu tibi matet mil? E tam. Ri amu matet mil. Safle anwarow lo fan sinang saksak ri sam gow, faliunge keri e sam la subung tifre fan Jentael usi ini riu pari, ma ri ku mer.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Safle le fan sinang saksak kere fan Israel kabuk ules bakir ine nal, ma luut lo ri kabuk ules bakir ire fan Jentael, are gam sang? Ya peteng tikin tif gam, le ku ti lo biing fan Israel riu mil use Deo, singmat na warfakausi eu ta ilo nal kiruur!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Gii ya warwar sekit sing gam na fan Jentael. Anwarow Deo e sam siik yau ka ta ya na apostel usi re fan Jentael, ya resresngeni tikin e faim gii.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ya bura tikin ini yau sikseni e ti sal una famtet re fan Israel una mer use konona fan sinang Deo e sam gow lo gam, usi ini yau faliungeni e ti tom fa lo ri lo sunwar ya sesngeni.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Biing Deo e guuluung ine fan Israel, i e kepfamilre fa fuunfuun lo re tongge tinglo nal kiruur una ta tanga fenfenngow. Ma biing i eu are familri, sa gii ku fuut? I eu tow e ninliu tifre fan minet.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Le o ku fafen ine su lo beret o gow lo fan wit o gorot baba tikii ini, beret kiruur kiam eu tarawen. Ma le awawiu e kalut ka tarawen, teltelow ming eu tarawen.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Fan Israel ri ngo are au olif, ma gam na fan Jentael gam ngo are au olif rokai. Deo e sau fanaufufu e teltelen olif miil ma ka kepe teltelen olif rokai ka fasok famti talo olif miil.Nenge angkatang kalut ri teseni, ri ka kawi talo nenge kalut, ini ku sok ilo.|src="2. Rom 11.17 GS.tif" size="col" ref="11:17" Ma gii, gam are teltelen olif rokai, gam tura teltelen olif miil a, gam tiin kepe rawas tinglo awawiu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ma le ka ngo aiya, gam u tibi parpu ine teltelen olif a Deo ka fanaufu. Le gam ku gorot aiya, gam u sangsangfi, anwarow awawiu e au olif a e tow e rawas tif gam, e tibi ta ini gam, gam tow e rawas tifi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Antalu le tikas ku war aregii, “Deo e fanaufu e teltelen olif a, usi ini eu fasok yau talo kalut a.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 E tikin. Safle gam u sangsangfi, Deo e fanaufri anwarow ri tibi titinge, ma gam, gam sok ilo anwarow lo titinge. Ilea, gam samusu soke. Gam u tibi kep bakir i gam.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Anwarow, le Deo kabuk tibi a-uu lo teltelen au olif tikin a, una sok ilo, i eu tibi a-uu lo gau ming una sok ilo au a.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ilea, gam u sangsangfi anwarow Deo e fafatengis ma e balbalasak. I e fanfanangsi e balasak kia tifre tongge a ri ka fafasange, safle i eu fanfanangsi e fatengis kia tif gam, le gam ku melmel ilo bala fatengis kia. Ma le ku tam, i eu fanauf gau ming.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Le fan Israel ri ku sangikis ma ri ku titinge, Deo eu fasok ri mil ilo au olif, anwarow i e fasi una fasok familri.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Le Deo ka bung kep gam tinglo olif rokai ma kabuk fasok gam talo olif miil, e tikin, e paumiil tibom singi una fasok famila e fan teltelow tikin e au olif a.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Tanga tuaklik ilo Kristus, ya bura ini gam u parfat lo pindik gii, famu e fifinuf, safle gii, Deo e sau pete malal ini, usi ini gam u tibi kep bakir i gam. Pindik a e ngo aregii: Deo e sau fakuta e balbalre fa lo re fan Israel. Ma ri sau melmel aiya ku muut lo biing wewes lo re fan Jentael nano a una titinge ri sam titinge ma ri kabuk sa la use Deo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ilea, Deo eu faliungere fan Israel nano ine sangsang a, aregii sunwar pepe kabuk peteng:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 “Ma igii e war a-uu kiang tura ri:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Fan Israel ri puek are tongge na matamfais ke konona sunwar usi ini fan Jentael riu kepe kausi. Safle Deo e bur ri iwa, anwarow, i e sam wele tumtumlari, Abra-am, Aisak ma Jekop.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Anwarow, finafen ma fawel Deo e sam gow e tibi fasi una kepfamila.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Famu gam fasange singe Deo, safle gii fan Israel ri ka su buk fasange singe Deo, ma lo sal a gam kepe fatengis kia.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Iya, gii fan Israel ri fasange singe Deo usi ini riu kepe e fatengis kia, anwarow, fatengis ke Deo e ta usi gam na fan Jentael.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Deo e tafu e sinang na fasange ka rekfamti re tongge nano usi ini i eu fanangsi e fatengis kia tifre tongge nano.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Uui! Parfat ke Deo e bakir tikin. Ma atausimale kia e kausi tikin! E tek ti kaltu e fasi una parfat ten lo sinangu. Ma fan sal kia kiar tibi fasi una sikseni.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Se sau parfat lo sinangu e Taufi?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Se e sam tow e ti mok tife Deo
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Anwarow Deo tibom e lamlames makrau ine mara mok, ma i e ta anwarow e fan mara mok, ma fan mara mok e ta kia tibom.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.