Romanos 10
hrw (HRW) vs NTLH
1 Tanga tuaklik, fabur kiang tikin gii ya ka nining singe Deo use re fan Israel e ngo aregii, ya bura ini Deo eu faliungeri.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ya fasi una peteng ten lo ri ini ri fabur tikin una usi e Deo, safle, fabur a e tibi fespuek tura ti parfat.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Anwarow, ri tibi parfat lo sal Deo e sam tow ri ku fespuek riis nanmata. Iya, ri ka sangfi ini riu fespuek riis nanmata lo sinangu ri tibom. Ma ri ka tibi fapori ilo pikliu e Deo, usi ini i eu foteng ri ini ri na tongge riis nanmata.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kristus e ta rorop lo fafanau usi ini seri a ri ka titinge lo, Deo eu foteng ri ini ri na tongge riis nanmata.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Se ri a ri ka usi e fafanau usi ini ri ku puek riis nanmata e Deo, Moses e sam war singri aregii: “Se a ka usi e fan mara fafanau, i eu liu.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Safle se a ka titinge ma Deo ka fotngi ini kaltu riis, i e usi e sunwar gii, “Mele sang aregii ilo balam, ‘Se eu kanek iyat ilo balambat?’” (iya, e ngo areini e bala uun pu ine Kristus)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “tam, ‘Se eu ding ilo male kere fan minet?’” (iya, e ngo areini e bala uun famila e Kristus kosnge fan minet.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Safle sunwar ke Deo, are e peteng? “Sunwar e su ta ina iso; e ta ilo ngusum ma ilo balam.” Sunwar a e ta sunwar lo sinang na titinge gii kemem ka sesesngeni aregii:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Le o ku war ten ine ngusum ini, “Yesus e ta Taufi,” ma o ka titinge ilo balam ini Deo e sau famtet famila kosnge minet, Deo eu faliunge o.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Le anwarow o titinge ilo balam, Deo eu foteng o ini o riis. Ma anwarow o war ten ine ngusum, Deo eu faliunge o.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Sunwar pepe e peteng aregii: “Se a ka titinge lo, i eu tibi maiyai.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Anwarow e tek ti mok e ngo kuriik falifu ire fan Juda ma fan Jentael. E su tikii Taufi e ta Taufi keri nano ma e sagisu warwar fakausi e seri a, ri ka tau singi,
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 anwarow, “Tongge nano a ri ka tau singe Taufi, Deo eu faliungeri.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ilea, aregii tongge ri ku tau singi ma ri ka tibi titinge lo? Ma aregii ri ku titinge lo seri tifik ong lo? Ma aregii ri ku ong lo ma ka tek tikas ek sesngeni tifri?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ma aregii ri ku sesngeni e sunwar ma ri ka tibi uun ri? Sunwar pepe e peteng aregii, “Tongge ri fefeal tikin una pari e se e puek una sesngeni e konona sunwar!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Safle e tibi ta ini fan Israel nano ri kepe e konona sunwar. E tam. Profet Aisaiya e sau peteng ten ini aregii, “Taufi, e tek tikas ek titinge lo sunwar kemem sesngeni.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ilea, kiar titinge anwarow kiar ongni e sunwar ke Deo, ma sunwar a kiar ka ongni, e ta lo Kristus.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Safle yau gatom aregii, E tamu, ri tibi ongni e konona sunwar? Yow, ri sam ongni. Aregii sunwar ke Deo ka peteng:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nenge gatgatom ming, aregii, E tamu, fan Israel ri tibi pauti e bala e sunwar a? Moses e sau peteng ine sunwar ke Deo aregii:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ma profet Aisaiya e tibi soke una peteng ten ine sunwar ke Deo aregii,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Safle use re fan Israel, profet Aisaiya peteng aregii,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.