Mateus 7
hrw (HRW) vs NVT
1 “Gau mele ikseni e sinangu e neng e kaltu are Deo kam ikse gau ming.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ma lo tikii sal gii o ka ikse re fa ini, i e mu ikse o ming aiya. Lo sese fan sinang a gam ka gowgow lo re fa, Deo eu gow aiya ming lo gam.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “E tamu gii o ka pari e amboron mukmuk ilo anmata e tuamlik ma o ka tibi sangfi e sungkalut e ngongo ailo anmatam tibom?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Le o ku peteng tife tuamlik, ‘Tagii, ya ku kepufu e anmukmuk ailo anmatam,’ ma e tamu ailo anmatam tibom ka mel e sungkalut ailo bala?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 O na kaltu na matam pangkii, ou kepufu famu e sungkalut ailo anmatam tibom, usi ou par ten ma o kamu kepufu e anmukmuk a, tinglo anmata e tuamlik.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “O u tibi kepe e mok e tarawen gam ku tow tifre fam puul, are ri kam didiu mil ma ri kau farages iyo. Ma gam u tibi bas ine konona fan eu ami ku la tifre fam bo, are ri ka pii ofofo ine kekek ri.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Yesus e war ming aregii, “Gam u gatom usi Deo eu tow e mok gam gatom usi, gam u sik ine mok ma gam ku pari, gam u tukeni e matangkon, ma Deo ku ipki tif gam.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tongge nano ri gatmo e Deo, riu kepe e mok ri gatom usi; kaltu e sik ine mok, eu pari; ma kaltu e tukeni e matangkon Deo eu ipki tifi.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Se lo gam sikow eu gatmo use ti beret ma ku tow subung e ti fat tifi?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ma se lo gam sikow eu gatmo use ti fis ma ku tow e ti sii aiya? E tau ming.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Gam na tongge saksak. Sakle gau parfat sak una tow e konona fan mok tifre siksikwami. Ma sakle konona sinangu e Deo una tow e konona fan mok tifre tongge ri nining singi e kausi sak iyat ine sinsinangumi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ilo mara mok nano, sese mok a gam ka bura ini riu gow lo gam, gam samusu gow lo re fa. Ma i mung e mok gii e fasefu e fafanau ma warwar kere fam profet.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Gam samusu kau ilo matangkon firfirkut. Le matangkon una la use iif e palpaluk ma sal usi e paumiil sak. Ma fa fuunfuun ri kau ilo.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Safle matangkon una la ilo male na ninliu, e firfirkut, ma sal usi e tuntun sak. Ma e tibi fuun e kaltu ri sikseni.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Yesus e war ming aregii, “Gam u ate kausi use fan profet gurgurum. Riu afaf ine sinang kere fan sipsip, ma ri ku puek talo gam. Safle lo balbalri tikin ri ta fan puul rokai.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Gam u iliim ri ilo sinsinangu ri areini? Tongge, ri fasi una lus firfiran waen tinglo amfinau saksak, tam, tongge ri fasi una lus firfiram fik tinglo amfinau moseng?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Konona au eu fira ine fan firfiran au kausi, safle, au saksak eu fira ine amfiran au saksak.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Konona au e tibi fasi una fira ine tiam firan au saksak. Ma au saksak e tibi fasi una fira ine ti konona tiam firan au.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Sakle fan tenau nano gii ri ka firfira ine firfiran au saksak, riu pokuf ri, ma ri ku bas iri ilo bala iif.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Are lea, gam u iliim ri ilo fingfingua ri.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Gam u tibi sang ini tongge nano gii ri ka warwar sing yau ini, ‘Taufi, Taufi’ riu kau ilo kepmale tinglo balambat. E tam. Safle seri mung a ri ka usi e fabur ke Tabuung ilo balambat.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Fa fuunfuun riu peteng tif yau lo biing a, ‘Taufi, Taufi, kemem sam gow e fan warwar ke Deo lo asam, ma kemem sam fesi e fan tara saksak lo asam, ma kemem sam gow a fan mok na tibou fuut lo asam. Areini, kemem mu kau ilo kepmale kia, be?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Wimi ya kamu peteng ten tifri, ‘Ya tibi parfat lo gam. Gaman tii kosing yau, gam na tongge na tumtubiil.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Tongge nano ri ongni e warwar kiang gii, ma ri ka tofo una usi, ri ngo are kaltu sinangumel, e gow e fel kia ilo poktow e fat kiis.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Biing bat eu luut ma dan ku suu ma singmat na kif ka puek, ka doieni. Safle fel a, eu tibi luut, anwarow e feti ulo poktow e fat kiis.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Sakle iri nano gii ri ka ongni e kek sunwar ma ri ka tibi usi, ri su ngo are kaltu e lomba, i e feti e ke fel ilo balang kiin.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Bat e luut ma dan ka suu, angkif ka puek ka doieni ma fel a ka luut ka la bereng fafalek.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Biing Yesus e gon tikii ine fan mok gii, tongge fuunfuun uwa ri tiin la kuufsak lo fam fabenge kia,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 anwarow i e fabenge are kaltu e mel e rawas kia, ma mia e mel. I e tibi fabenge singri are fan titsa keri tinglo fafanau.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.