Mateus 7

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Gau mele ikseni e sinangu e neng e kaltu are Deo kam ikse gau ming.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ma lo tikii sal gii o ka ikse re fa ini, i e mu ikse o ming aiya. Lo sese fan sinang a gam ka gowgow lo re fa, Deo eu gow aiya ming lo gam.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “E tamu gii o ka pari e amboron mukmuk ilo anmata e tuamlik ma o ka tibi sangfi e sungkalut e ngongo ailo anmatam tibom?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Le o ku peteng tife tuamlik, ‘Tagii, ya ku kepufu e anmukmuk ailo anmatam,’ ma e tamu ailo anmatam tibom ka mel e sungkalut ailo bala?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 O na kaltu na matam pangkii, ou kepufu famu e sungkalut ailo anmatam tibom, usi ou par ten ma o kamu kepufu e anmukmuk a, tinglo anmata e tuamlik.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “O u tibi kepe e mok e tarawen gam ku tow tifre fam puul, are ri kam didiu mil ma ri kau farages iyo. Ma gam u tibi bas ine konona fan eu ami ku la tifre fam bo, are ri ka pii ofofo ine kekek ri.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Yesus e war ming aregii, “Gam u gatom usi Deo eu tow e mok gam gatom usi, gam u sik ine mok ma gam ku pari, gam u tukeni e matangkon, ma Deo ku ipki tif gam.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tongge nano ri gatmo e Deo, riu kepe e mok ri gatom usi; kaltu e sik ine mok, eu pari; ma kaltu e tukeni e matangkon Deo eu ipki tifi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Se lo gam sikow eu gatmo use ti beret ma ku tow subung e ti fat tifi?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ma se lo gam sikow eu gatmo use ti fis ma ku tow e ti sii aiya? E tau ming.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Gam na tongge saksak. Sakle gau parfat sak una tow e konona fan mok tifre siksikwami. Ma sakle konona sinangu e Deo una tow e konona fan mok tifre tongge ri nining singi e kausi sak iyat ine sinsinangumi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ilo mara mok nano, sese mok a gam ka bura ini riu gow lo gam, gam samusu gow lo re fa. Ma i mung e mok gii e fasefu e fafanau ma warwar kere fam profet.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Gam samusu kau ilo matangkon firfirkut. Le matangkon una la use iif e palpaluk ma sal usi e paumiil sak. Ma fa fuunfuun ri kau ilo.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Safle matangkon una la ilo male na ninliu, e firfirkut, ma sal usi e tuntun sak. Ma e tibi fuun e kaltu ri sikseni.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yesus e war ming aregii, “Gam u ate kausi use fan profet gurgurum. Riu afaf ine sinang kere fan sipsip, ma ri ku puek talo gam. Safle lo balbalri tikin ri ta fan puul rokai.
15 — Cuidado com os falsos
16 Gam u iliim ri ilo sinsinangu ri areini? Tongge, ri fasi una lus firfiran waen tinglo amfinau saksak, tam, tongge ri fasi una lus firfiram fik tinglo amfinau moseng?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Konona au eu fira ine fan firfiran au kausi, safle, au saksak eu fira ine amfiran au saksak.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Konona au e tibi fasi una fira ine tiam firan au saksak. Ma au saksak e tibi fasi una fira ine ti konona tiam firan au.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Sakle fan tenau nano gii ri ka firfira ine firfiran au saksak, riu pokuf ri, ma ri ku bas iri ilo bala iif.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Are lea, gam u iliim ri ilo fingfingua ri.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Gam u tibi sang ini tongge nano gii ri ka warwar sing yau ini, ‘Taufi, Taufi’ riu kau ilo kepmale tinglo balambat. E tam. Safle seri mung a ri ka usi e fabur ke Tabuung ilo balambat.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Fa fuunfuun riu peteng tif yau lo biing a, ‘Taufi, Taufi, kemem sam gow e fan warwar ke Deo lo asam, ma kemem sam fesi e fan tara saksak lo asam, ma kemem sam gow a fan mok na tibou fuut lo asam. Areini, kemem mu kau ilo kepmale kia, be?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Wimi ya kamu peteng ten tifri, ‘Ya tibi parfat lo gam. Gaman tii kosing yau, gam na tongge na tumtubiil.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Tongge nano ri ongni e warwar kiang gii, ma ri ka tofo una usi, ri ngo are kaltu sinangumel, e gow e fel kia ilo poktow e fat kiis.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Biing bat eu luut ma dan ku suu ma singmat na kif ka puek, ka doieni. Safle fel a, eu tibi luut, anwarow e feti ulo poktow e fat kiis.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Sakle iri nano gii ri ka ongni e kek sunwar ma ri ka tibi usi, ri su ngo are kaltu e lomba, i e feti e ke fel ilo balang kiin.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Bat e luut ma dan ka suu, angkif ka puek ka doieni ma fel a ka luut ka la bereng fafalek.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Biing Yesus e gon tikii ine fan mok gii, tongge fuunfuun uwa ri tiin la kuufsak lo fam fabenge kia,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 anwarow i e fabenge are kaltu e mel e rawas kia, ma mia e mel. I e tibi fabenge singri are fan titsa keri tinglo fafanau.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.