Mateus 7
hrw (HRW) vs ARIB
1 “Gau mele ikseni e sinangu e neng e kaltu are Deo kam ikse gau ming.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ma lo tikii sal gii o ka ikse re fa ini, i e mu ikse o ming aiya. Lo sese fan sinang a gam ka gowgow lo re fa, Deo eu gow aiya ming lo gam.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “E tamu gii o ka pari e amboron mukmuk ilo anmata e tuamlik ma o ka tibi sangfi e sungkalut e ngongo ailo anmatam tibom?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Le o ku peteng tife tuamlik, ‘Tagii, ya ku kepufu e anmukmuk ailo anmatam,’ ma e tamu ailo anmatam tibom ka mel e sungkalut ailo bala?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 O na kaltu na matam pangkii, ou kepufu famu e sungkalut ailo anmatam tibom, usi ou par ten ma o kamu kepufu e anmukmuk a, tinglo anmata e tuamlik.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “O u tibi kepe e mok e tarawen gam ku tow tifre fam puul, are ri kam didiu mil ma ri kau farages iyo. Ma gam u tibi bas ine konona fan eu ami ku la tifre fam bo, are ri ka pii ofofo ine kekek ri.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yesus e war ming aregii, “Gam u gatom usi Deo eu tow e mok gam gatom usi, gam u sik ine mok ma gam ku pari, gam u tukeni e matangkon, ma Deo ku ipki tif gam.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tongge nano ri gatmo e Deo, riu kepe e mok ri gatom usi; kaltu e sik ine mok, eu pari; ma kaltu e tukeni e matangkon Deo eu ipki tifi.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Se lo gam sikow eu gatmo use ti beret ma ku tow subung e ti fat tifi?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma se lo gam sikow eu gatmo use ti fis ma ku tow e ti sii aiya? E tau ming.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Gam na tongge saksak. Sakle gau parfat sak una tow e konona fan mok tifre siksikwami. Ma sakle konona sinangu e Deo una tow e konona fan mok tifre tongge ri nining singi e kausi sak iyat ine sinsinangumi.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ilo mara mok nano, sese mok a gam ka bura ini riu gow lo gam, gam samusu gow lo re fa. Ma i mung e mok gii e fasefu e fafanau ma warwar kere fam profet.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Gam samusu kau ilo matangkon firfirkut. Le matangkon una la use iif e palpaluk ma sal usi e paumiil sak. Ma fa fuunfuun ri kau ilo.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Safle matangkon una la ilo male na ninliu, e firfirkut, ma sal usi e tuntun sak. Ma e tibi fuun e kaltu ri sikseni.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Yesus e war ming aregii, “Gam u ate kausi use fan profet gurgurum. Riu afaf ine sinang kere fan sipsip, ma ri ku puek talo gam. Safle lo balbalri tikin ri ta fan puul rokai.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Gam u iliim ri ilo sinsinangu ri areini? Tongge, ri fasi una lus firfiran waen tinglo amfinau saksak, tam, tongge ri fasi una lus firfiram fik tinglo amfinau moseng?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Konona au eu fira ine fan firfiran au kausi, safle, au saksak eu fira ine amfiran au saksak.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Konona au e tibi fasi una fira ine tiam firan au saksak. Ma au saksak e tibi fasi una fira ine ti konona tiam firan au.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Sakle fan tenau nano gii ri ka firfira ine firfiran au saksak, riu pokuf ri, ma ri ku bas iri ilo bala iif.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Are lea, gam u iliim ri ilo fingfingua ri.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Gam u tibi sang ini tongge nano gii ri ka warwar sing yau ini, ‘Taufi, Taufi’ riu kau ilo kepmale tinglo balambat. E tam. Safle seri mung a ri ka usi e fabur ke Tabuung ilo balambat.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Fa fuunfuun riu peteng tif yau lo biing a, ‘Taufi, Taufi, kemem sam gow e fan warwar ke Deo lo asam, ma kemem sam fesi e fan tara saksak lo asam, ma kemem sam gow a fan mok na tibou fuut lo asam. Areini, kemem mu kau ilo kepmale kia, be?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Wimi ya kamu peteng ten tifri, ‘Ya tibi parfat lo gam. Gaman tii kosing yau, gam na tongge na tumtubiil.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Tongge nano ri ongni e warwar kiang gii, ma ri ka tofo una usi, ri ngo are kaltu sinangumel, e gow e fel kia ilo poktow e fat kiis.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Biing bat eu luut ma dan ku suu ma singmat na kif ka puek, ka doieni. Safle fel a, eu tibi luut, anwarow e feti ulo poktow e fat kiis.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Sakle iri nano gii ri ka ongni e kek sunwar ma ri ka tibi usi, ri su ngo are kaltu e lomba, i e feti e ke fel ilo balang kiin.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Bat e luut ma dan ka suu, angkif ka puek ka doieni ma fel a ka luut ka la bereng fafalek.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Biing Yesus e gon tikii ine fan mok gii, tongge fuunfuun uwa ri tiin la kuufsak lo fam fabenge kia,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 anwarow i e fabenge are kaltu e mel e rawas kia, ma mia e mel. I e tibi fabenge singri are fan titsa keri tinglo fafanau.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.