Mateus 7
hrw (HRW) vs BKJ
1 “Gau mele ikseni e sinangu e neng e kaltu are Deo kam ikse gau ming.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ma lo tikii sal gii o ka ikse re fa ini, i e mu ikse o ming aiya. Lo sese fan sinang a gam ka gowgow lo re fa, Deo eu gow aiya ming lo gam.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “E tamu gii o ka pari e amboron mukmuk ilo anmata e tuamlik ma o ka tibi sangfi e sungkalut e ngongo ailo anmatam tibom?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Le o ku peteng tife tuamlik, ‘Tagii, ya ku kepufu e anmukmuk ailo anmatam,’ ma e tamu ailo anmatam tibom ka mel e sungkalut ailo bala?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 O na kaltu na matam pangkii, ou kepufu famu e sungkalut ailo anmatam tibom, usi ou par ten ma o kamu kepufu e anmukmuk a, tinglo anmata e tuamlik.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “O u tibi kepe e mok e tarawen gam ku tow tifre fam puul, are ri kam didiu mil ma ri kau farages iyo. Ma gam u tibi bas ine konona fan eu ami ku la tifre fam bo, are ri ka pii ofofo ine kekek ri.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Yesus e war ming aregii, “Gam u gatom usi Deo eu tow e mok gam gatom usi, gam u sik ine mok ma gam ku pari, gam u tukeni e matangkon, ma Deo ku ipki tif gam.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tongge nano ri gatmo e Deo, riu kepe e mok ri gatom usi; kaltu e sik ine mok, eu pari; ma kaltu e tukeni e matangkon Deo eu ipki tifi.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Se lo gam sikow eu gatmo use ti beret ma ku tow subung e ti fat tifi?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma se lo gam sikow eu gatmo use ti fis ma ku tow e ti sii aiya? E tau ming.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Gam na tongge saksak. Sakle gau parfat sak una tow e konona fan mok tifre siksikwami. Ma sakle konona sinangu e Deo una tow e konona fan mok tifre tongge ri nining singi e kausi sak iyat ine sinsinangumi.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ilo mara mok nano, sese mok a gam ka bura ini riu gow lo gam, gam samusu gow lo re fa. Ma i mung e mok gii e fasefu e fafanau ma warwar kere fam profet.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Gam samusu kau ilo matangkon firfirkut. Le matangkon una la use iif e palpaluk ma sal usi e paumiil sak. Ma fa fuunfuun ri kau ilo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Safle matangkon una la ilo male na ninliu, e firfirkut, ma sal usi e tuntun sak. Ma e tibi fuun e kaltu ri sikseni.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Yesus e war ming aregii, “Gam u ate kausi use fan profet gurgurum. Riu afaf ine sinang kere fan sipsip, ma ri ku puek talo gam. Safle lo balbalri tikin ri ta fan puul rokai.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Gam u iliim ri ilo sinsinangu ri areini? Tongge, ri fasi una lus firfiran waen tinglo amfinau saksak, tam, tongge ri fasi una lus firfiram fik tinglo amfinau moseng?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Konona au eu fira ine fan firfiran au kausi, safle, au saksak eu fira ine amfiran au saksak.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Konona au e tibi fasi una fira ine tiam firan au saksak. Ma au saksak e tibi fasi una fira ine ti konona tiam firan au.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Sakle fan tenau nano gii ri ka firfira ine firfiran au saksak, riu pokuf ri, ma ri ku bas iri ilo bala iif.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Are lea, gam u iliim ri ilo fingfingua ri.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Gam u tibi sang ini tongge nano gii ri ka warwar sing yau ini, ‘Taufi, Taufi’ riu kau ilo kepmale tinglo balambat. E tam. Safle seri mung a ri ka usi e fabur ke Tabuung ilo balambat.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Fa fuunfuun riu peteng tif yau lo biing a, ‘Taufi, Taufi, kemem sam gow e fan warwar ke Deo lo asam, ma kemem sam fesi e fan tara saksak lo asam, ma kemem sam gow a fan mok na tibou fuut lo asam. Areini, kemem mu kau ilo kepmale kia, be?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Wimi ya kamu peteng ten tifri, ‘Ya tibi parfat lo gam. Gaman tii kosing yau, gam na tongge na tumtubiil.’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Tongge nano ri ongni e warwar kiang gii, ma ri ka tofo una usi, ri ngo are kaltu sinangumel, e gow e fel kia ilo poktow e fat kiis.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Biing bat eu luut ma dan ku suu ma singmat na kif ka puek, ka doieni. Safle fel a, eu tibi luut, anwarow e feti ulo poktow e fat kiis.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Sakle iri nano gii ri ka ongni e kek sunwar ma ri ka tibi usi, ri su ngo are kaltu e lomba, i e feti e ke fel ilo balang kiin.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Bat e luut ma dan ka suu, angkif ka puek ka doieni ma fel a ka luut ka la bereng fafalek.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Biing Yesus e gon tikii ine fan mok gii, tongge fuunfuun uwa ri tiin la kuufsak lo fam fabenge kia,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 anwarow i e fabenge are kaltu e mel e rawas kia, ma mia e mel. I e tibi fabenge singri are fan titsa keri tinglo fafanau.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.