Mateus 6
hrw (HRW) vs VC
1 “Ate sak ini ou tibi gow e sinang e riis kiam na matre tongge usi ini ri ku pari. Le o ku gorot aiya, eu tek ti fimfiil kiam singe Tamam ilo balambat.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Lo biing o tow e mok tifre tongge ri sasngal, ou tibi rerkeni, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow ilo bala am felun nining ma ilo an sal, ini tongge ri ku resresnge ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sakle biing o ka tow e mok tifre tongge ri sasngal, mele towfu e galun limam kais ku parfat lo sa galun limam miil e gowgow.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Aregii eu ta mok borong ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Biing o nining, mele gorot are tongge na kepkep ri na matam pangkii. Ri bura una ti ma nining ilo bala fam felun nining ma ilo fan male na tiimtiim singre tongge, usi ini tongge nano ri ku par ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ma le o ka bur nining, la ilo bala keu fel dukli e matangkon, ma o kamu nining singe Tamam se a ri ka tibi fasi una pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Biing ou nining o tibi fasi una usi e fan warwar fofoes are fan tematan ri gowgow, iya ri ka sangfi ini deo keri eu ongen ri anwarow lo fan nining tapak keri.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ou tibi gorot are ri, anwarow Tamam e sau parfat famu lo fan sa ou gatmo usi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “I gii e sal are o samusu nining:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Tafu e kepmale kiam ku puek,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Fen kemem geinggii ine inen amem.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Sangintafngi e fan tubiil kemem,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Mele tule kemem tife falam,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Anwarow le o ku sangintafngi e fan tubiil fa ri sam gow lo o, Tamam iyat ilo balambat eu kepufu ming e fan tubiil kiam.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ma le o ku tibi sangintafngi e fan tubiil kere fa, Tamam eu tibi kepufu e fan tubiil kiam.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Biing o fel mele gow e matam ku par na sangkuuluung, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow. Ri ikiksi e matmat ri ka parpar na sangkuuluung una fanangsi re tongge ini ri fel. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kepe fimfiil kiruur keri.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Sakle biing o fel, wel lo paklum ma o ku gua e matam.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Usi tongge riu tibi ilmi ini o fel, sakle tife Tamam tibom se a ri ka tibi fasi pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Mele angang ine mara mok kausi kiam gii lo nal, iya fam pespes ma fan ros ri ku bero ini, ma iya tongge na kinkinau ri ku paek usi ri ku kinow.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Safle ou angang ine kausi usi o, wilo balambat, iya fam pespes ma fan ros ri ku tibi fasi una bero ini ma tongge na kinkinau ri ku tibi fasi una paek usi ri ku kinow.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Anwarow le fan mok kausi kiam ri ku ta iya, ambusbusam ming eu ta wa.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Anmatang kaltu e ta lam tinglo fow kiruur. Le anmatam ku kausi fom kiruur eu fuun ine anten.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Le wan matam ka baf, fom kiruur anor eu afti. Ma le anten ailo ku ta anor, sese anor sekit a ka faf ilo o!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “E tek tikas ek fasi una ta kaltu na mus ke e u e kaltu bakir. Ou guuluung ine neng, ma o ku bura e neng. Natkeni e neng ma o ku tibi natkeni e neng. O tibi fasi una faim singe Deo ma singe mani.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Anwarow gii ya ka peteng tif gam, mele sangfuunfuun use ninliu kiam, use tuan una en, ma dan una in tam use kolos una los sing o. Ninliu e bakir iyat ine tuan, ma pinumfom e bakir iyat ine fang kolos kiam.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Gau par lo talaman ting iyat, ri tibi so e tam firan au, ma ri tibi siktiim ma tauf tiim ilo bala ti fel una en. Safle Taumi ilo balambat e fenfen ri. Ma gam, gau bakir iyat na mata e Deo ine fan talaman.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 E fasi ini tikas lo gam eu posmi balik e ninliu kia ine borom pansumbiing, le ku sangfuunfuun use mara mok tingga lo nal?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Anwarow lo sa gam ka sangfuunfuun use fan malumi? Gaman par kausi lo fam purpur a ri ka faf aina mok, are ri fespuek. Ri tibi faim fuunfuun, ma ri tibi soksok fang kael.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Safle ya peteng tif gam, nangen king Solomon e loslos lo fan finaswen kia, safle fan finaswen kere fan purpur e kulfi tikin e fan finaswen ke Solomon.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ma gii fang garas ri faf falek ina mok. Safle na biingbiing tongge riu tetes ma ri ku bas iri ilo iif. Ma fang garas fofoes aregii, bingne Deo e faswen ri, ma gii, gam na tongge gau mel lo boron titinge, gam samusu parfat tikin ini Deo e mu faswen gau ming.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Gam u tibi sangsang fuunfuun ma gam ku peteng ini, ‘Kiar u eni e sa, ma kiar u inmi e sese mok, ma kiar u los lo sa?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Fan tematan ri sangfuunfuun una sik ine fan mok gii. Safle Taumi ilo balambat i e sau parfat ini gam samusu kepe e mara mok.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Safle mok baba tikii gam samusu gow e ngo aregii, gam samusu sik famu ine finaswen tinglo bala kepmale ke Deo, ma gam ku usi kono sinangu riis ke Deo, usi i e mu tow e fan mok gii ming tif gam.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Gam u tibi sangsang use biing na biingbiing le na biingbiing eu efe lo i tibom. Tikii neng tikii neng e biing e mel e mafet kia tibom.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.