Mateus 6

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ate sak ini ou tibi gow e sinang e riis kiam na matre tongge usi ini ri ku pari. Le o ku gorot aiya, eu tek ti fimfiil kiam singe Tamam ilo balambat.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Lo biing o tow e mok tifre tongge ri sasngal, ou tibi rerkeni, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow ilo bala am felun nining ma ilo an sal, ini tongge ri ku resresnge ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Sakle biing o ka tow e mok tifre tongge ri sasngal, mele towfu e galun limam kais ku parfat lo sa galun limam miil e gowgow.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Aregii eu ta mok borong ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Biing o nining, mele gorot are tongge na kepkep ri na matam pangkii. Ri bura una ti ma nining ilo bala fam felun nining ma ilo fan male na tiimtiim singre tongge, usi ini tongge nano ri ku par ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ma le o ka bur nining, la ilo bala keu fel dukli e matangkon, ma o kamu nining singe Tamam se a ri ka tibi fasi una pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Biing ou nining o tibi fasi una usi e fan warwar fofoes are fan tematan ri gowgow, iya ri ka sangfi ini deo keri eu ongen ri anwarow lo fan nining tapak keri.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ou tibi gorot are ri, anwarow Tamam e sau parfat famu lo fan sa ou gatmo usi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “I gii e sal are o samusu nining:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Tafu e kepmale kiam ku puek,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Fen kemem geinggii ine inen amem.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Sangintafngi e fan tubiil kemem,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Mele tule kemem tife falam,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Anwarow le o ku sangintafngi e fan tubiil fa ri sam gow lo o, Tamam iyat ilo balambat eu kepufu ming e fan tubiil kiam.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ma le o ku tibi sangintafngi e fan tubiil kere fa, Tamam eu tibi kepufu e fan tubiil kiam.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Biing o fel mele gow e matam ku par na sangkuuluung, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow. Ri ikiksi e matmat ri ka parpar na sangkuuluung una fanangsi re tongge ini ri fel. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kepe fimfiil kiruur keri.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Sakle biing o fel, wel lo paklum ma o ku gua e matam.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Usi tongge riu tibi ilmi ini o fel, sakle tife Tamam tibom se a ri ka tibi fasi pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Mele angang ine mara mok kausi kiam gii lo nal, iya fam pespes ma fan ros ri ku bero ini, ma iya tongge na kinkinau ri ku paek usi ri ku kinow.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Safle ou angang ine kausi usi o, wilo balambat, iya fam pespes ma fan ros ri ku tibi fasi una bero ini ma tongge na kinkinau ri ku tibi fasi una paek usi ri ku kinow.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Anwarow le fan mok kausi kiam ri ku ta iya, ambusbusam ming eu ta wa.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Anmatang kaltu e ta lam tinglo fow kiruur. Le anmatam ku kausi fom kiruur eu fuun ine anten.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Le wan matam ka baf, fom kiruur anor eu afti. Ma le anten ailo ku ta anor, sese anor sekit a ka faf ilo o!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “E tek tikas ek fasi una ta kaltu na mus ke e u e kaltu bakir. Ou guuluung ine neng, ma o ku bura e neng. Natkeni e neng ma o ku tibi natkeni e neng. O tibi fasi una faim singe Deo ma singe mani.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Anwarow gii ya ka peteng tif gam, mele sangfuunfuun use ninliu kiam, use tuan una en, ma dan una in tam use kolos una los sing o. Ninliu e bakir iyat ine tuan, ma pinumfom e bakir iyat ine fang kolos kiam.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Gau par lo talaman ting iyat, ri tibi so e tam firan au, ma ri tibi siktiim ma tauf tiim ilo bala ti fel una en. Safle Taumi ilo balambat e fenfen ri. Ma gam, gau bakir iyat na mata e Deo ine fan talaman.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 E fasi ini tikas lo gam eu posmi balik e ninliu kia ine borom pansumbiing, le ku sangfuunfuun use mara mok tingga lo nal?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Anwarow lo sa gam ka sangfuunfuun use fan malumi? Gaman par kausi lo fam purpur a ri ka faf aina mok, are ri fespuek. Ri tibi faim fuunfuun, ma ri tibi soksok fang kael.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Safle ya peteng tif gam, nangen king Solomon e loslos lo fan finaswen kia, safle fan finaswen kere fan purpur e kulfi tikin e fan finaswen ke Solomon.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ma gii fang garas ri faf falek ina mok. Safle na biingbiing tongge riu tetes ma ri ku bas iri ilo iif. Ma fang garas fofoes aregii, bingne Deo e faswen ri, ma gii, gam na tongge gau mel lo boron titinge, gam samusu parfat tikin ini Deo e mu faswen gau ming.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Gam u tibi sangsang fuunfuun ma gam ku peteng ini, ‘Kiar u eni e sa, ma kiar u inmi e sese mok, ma kiar u los lo sa?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Fan tematan ri sangfuunfuun una sik ine fan mok gii. Safle Taumi ilo balambat i e sau parfat ini gam samusu kepe e mara mok.
32 (Porque todas essas
33 Safle mok baba tikii gam samusu gow e ngo aregii, gam samusu sik famu ine finaswen tinglo bala kepmale ke Deo, ma gam ku usi kono sinangu riis ke Deo, usi i e mu tow e fan mok gii ming tif gam.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Gam u tibi sangsang use biing na biingbiing le na biingbiing eu efe lo i tibom. Tikii neng tikii neng e biing e mel e mafet kia tibom.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.