Mateus 6
hrw (HRW) vs NVI
1 “Ate sak ini ou tibi gow e sinang e riis kiam na matre tongge usi ini ri ku pari. Le o ku gorot aiya, eu tek ti fimfiil kiam singe Tamam ilo balambat.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Lo biing o tow e mok tifre tongge ri sasngal, ou tibi rerkeni, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow ilo bala am felun nining ma ilo an sal, ini tongge ri ku resresnge ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Sakle biing o ka tow e mok tifre tongge ri sasngal, mele towfu e galun limam kais ku parfat lo sa galun limam miil e gowgow.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Aregii eu ta mok borong ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Biing o nining, mele gorot are tongge na kepkep ri na matam pangkii. Ri bura una ti ma nining ilo bala fam felun nining ma ilo fan male na tiimtiim singre tongge, usi ini tongge nano ri ku par ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ma le o ka bur nining, la ilo bala keu fel dukli e matangkon, ma o kamu nining singe Tamam se a ri ka tibi fasi una pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Biing ou nining o tibi fasi una usi e fan warwar fofoes are fan tematan ri gowgow, iya ri ka sangfi ini deo keri eu ongen ri anwarow lo fan nining tapak keri.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ou tibi gorot are ri, anwarow Tamam e sau parfat famu lo fan sa ou gatmo usi.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “I gii e sal are o samusu nining:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Tafu e kepmale kiam ku puek,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Fen kemem geinggii ine inen amem.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Sangintafngi e fan tubiil kemem,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Mele tule kemem tife falam,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Anwarow le o ku sangintafngi e fan tubiil fa ri sam gow lo o, Tamam iyat ilo balambat eu kepufu ming e fan tubiil kiam.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ma le o ku tibi sangintafngi e fan tubiil kere fa, Tamam eu tibi kepufu e fan tubiil kiam.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Biing o fel mele gow e matam ku par na sangkuuluung, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow. Ri ikiksi e matmat ri ka parpar na sangkuuluung una fanangsi re tongge ini ri fel. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kepe fimfiil kiruur keri.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Sakle biing o fel, wel lo paklum ma o ku gua e matam.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Usi tongge riu tibi ilmi ini o fel, sakle tife Tamam tibom se a ri ka tibi fasi pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Mele angang ine mara mok kausi kiam gii lo nal, iya fam pespes ma fan ros ri ku bero ini, ma iya tongge na kinkinau ri ku paek usi ri ku kinow.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Safle ou angang ine kausi usi o, wilo balambat, iya fam pespes ma fan ros ri ku tibi fasi una bero ini ma tongge na kinkinau ri ku tibi fasi una paek usi ri ku kinow.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Anwarow le fan mok kausi kiam ri ku ta iya, ambusbusam ming eu ta wa.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Anmatang kaltu e ta lam tinglo fow kiruur. Le anmatam ku kausi fom kiruur eu fuun ine anten.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Le wan matam ka baf, fom kiruur anor eu afti. Ma le anten ailo ku ta anor, sese anor sekit a ka faf ilo o!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “E tek tikas ek fasi una ta kaltu na mus ke e u e kaltu bakir. Ou guuluung ine neng, ma o ku bura e neng. Natkeni e neng ma o ku tibi natkeni e neng. O tibi fasi una faim singe Deo ma singe mani.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Anwarow gii ya ka peteng tif gam, mele sangfuunfuun use ninliu kiam, use tuan una en, ma dan una in tam use kolos una los sing o. Ninliu e bakir iyat ine tuan, ma pinumfom e bakir iyat ine fang kolos kiam.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Gau par lo talaman ting iyat, ri tibi so e tam firan au, ma ri tibi siktiim ma tauf tiim ilo bala ti fel una en. Safle Taumi ilo balambat e fenfen ri. Ma gam, gau bakir iyat na mata e Deo ine fan talaman.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 E fasi ini tikas lo gam eu posmi balik e ninliu kia ine borom pansumbiing, le ku sangfuunfuun use mara mok tingga lo nal?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Anwarow lo sa gam ka sangfuunfuun use fan malumi? Gaman par kausi lo fam purpur a ri ka faf aina mok, are ri fespuek. Ri tibi faim fuunfuun, ma ri tibi soksok fang kael.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Safle ya peteng tif gam, nangen king Solomon e loslos lo fan finaswen kia, safle fan finaswen kere fan purpur e kulfi tikin e fan finaswen ke Solomon.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ma gii fang garas ri faf falek ina mok. Safle na biingbiing tongge riu tetes ma ri ku bas iri ilo iif. Ma fang garas fofoes aregii, bingne Deo e faswen ri, ma gii, gam na tongge gau mel lo boron titinge, gam samusu parfat tikin ini Deo e mu faswen gau ming.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Gam u tibi sangsang fuunfuun ma gam ku peteng ini, ‘Kiar u eni e sa, ma kiar u inmi e sese mok, ma kiar u los lo sa?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Fan tematan ri sangfuunfuun una sik ine fan mok gii. Safle Taumi ilo balambat i e sau parfat ini gam samusu kepe e mara mok.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Safle mok baba tikii gam samusu gow e ngo aregii, gam samusu sik famu ine finaswen tinglo bala kepmale ke Deo, ma gam ku usi kono sinangu riis ke Deo, usi i e mu tow e fan mok gii ming tif gam.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Gam u tibi sangsang use biing na biingbiing le na biingbiing eu efe lo i tibom. Tikii neng tikii neng e biing e mel e mafet kia tibom.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.