Mateus 6

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ate sak ini ou tibi gow e sinang e riis kiam na matre tongge usi ini ri ku pari. Le o ku gorot aiya, eu tek ti fimfiil kiam singe Tamam ilo balambat.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Lo biing o tow e mok tifre tongge ri sasngal, ou tibi rerkeni, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow ilo bala am felun nining ma ilo an sal, ini tongge ri ku resresnge ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sakle biing o ka tow e mok tifre tongge ri sasngal, mele towfu e galun limam kais ku parfat lo sa galun limam miil e gowgow.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Aregii eu ta mok borong ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Biing o nining, mele gorot are tongge na kepkep ri na matam pangkii. Ri bura una ti ma nining ilo bala fam felun nining ma ilo fan male na tiimtiim singre tongge, usi ini tongge nano ri ku par ri. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kep kiruurngeni e fimfiil keri.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ma le o ka bur nining, la ilo bala keu fel dukli e matangkon, ma o kamu nining singe Tamam se a ri ka tibi fasi una pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Biing ou nining o tibi fasi una usi e fan warwar fofoes are fan tematan ri gowgow, iya ri ka sangfi ini deo keri eu ongen ri anwarow lo fan nining tapak keri.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ou tibi gorot are ri, anwarow Tamam e sau parfat famu lo fan sa ou gatmo usi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “I gii e sal are o samusu nining:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Tafu e kepmale kiam ku puek,
10 venha o teu reino;
11 Fen kemem geinggii ine inen amem.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Sangintafngi e fan tubiil kemem,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mele tule kemem tife falam,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Anwarow le o ku sangintafngi e fan tubiil fa ri sam gow lo o, Tamam iyat ilo balambat eu kepufu ming e fan tubiil kiam.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ma le o ku tibi sangintafngi e fan tubiil kere fa, Tamam eu tibi kepufu e fan tubiil kiam.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Biing o fel mele gow e matam ku par na sangkuuluung, are tongge na kepkep ri na matam pangkii ri gowgow. Ri ikiksi e matmat ri ka parpar na sangkuuluung una fanangsi re tongge ini ri fel. Ya peteng tikin tif gam, ri sam kepe fimfiil kiruur keri.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sakle biing o fel, wel lo paklum ma o ku gua e matam.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Usi tongge riu tibi ilmi ini o fel, sakle tife Tamam tibom se a ri ka tibi fasi pari. Ma Tamam se e alalmi e fan sa e ngo borong kamu tow e fimfiil kiam.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mele angang ine mara mok kausi kiam gii lo nal, iya fam pespes ma fan ros ri ku bero ini, ma iya tongge na kinkinau ri ku paek usi ri ku kinow.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Safle ou angang ine kausi usi o, wilo balambat, iya fam pespes ma fan ros ri ku tibi fasi una bero ini ma tongge na kinkinau ri ku tibi fasi una paek usi ri ku kinow.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Anwarow le fan mok kausi kiam ri ku ta iya, ambusbusam ming eu ta wa.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Anmatang kaltu e ta lam tinglo fow kiruur. Le anmatam ku kausi fom kiruur eu fuun ine anten.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Le wan matam ka baf, fom kiruur anor eu afti. Ma le anten ailo ku ta anor, sese anor sekit a ka faf ilo o!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “E tek tikas ek fasi una ta kaltu na mus ke e u e kaltu bakir. Ou guuluung ine neng, ma o ku bura e neng. Natkeni e neng ma o ku tibi natkeni e neng. O tibi fasi una faim singe Deo ma singe mani.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Anwarow gii ya ka peteng tif gam, mele sangfuunfuun use ninliu kiam, use tuan una en, ma dan una in tam use kolos una los sing o. Ninliu e bakir iyat ine tuan, ma pinumfom e bakir iyat ine fang kolos kiam.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gau par lo talaman ting iyat, ri tibi so e tam firan au, ma ri tibi siktiim ma tauf tiim ilo bala ti fel una en. Safle Taumi ilo balambat e fenfen ri. Ma gam, gau bakir iyat na mata e Deo ine fan talaman.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 E fasi ini tikas lo gam eu posmi balik e ninliu kia ine borom pansumbiing, le ku sangfuunfuun use mara mok tingga lo nal?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Anwarow lo sa gam ka sangfuunfuun use fan malumi? Gaman par kausi lo fam purpur a ri ka faf aina mok, are ri fespuek. Ri tibi faim fuunfuun, ma ri tibi soksok fang kael.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Safle ya peteng tif gam, nangen king Solomon e loslos lo fan finaswen kia, safle fan finaswen kere fan purpur e kulfi tikin e fan finaswen ke Solomon.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ma gii fang garas ri faf falek ina mok. Safle na biingbiing tongge riu tetes ma ri ku bas iri ilo iif. Ma fang garas fofoes aregii, bingne Deo e faswen ri, ma gii, gam na tongge gau mel lo boron titinge, gam samusu parfat tikin ini Deo e mu faswen gau ming.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Gam u tibi sangsang fuunfuun ma gam ku peteng ini, ‘Kiar u eni e sa, ma kiar u inmi e sese mok, ma kiar u los lo sa?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Fan tematan ri sangfuunfuun una sik ine fan mok gii. Safle Taumi ilo balambat i e sau parfat ini gam samusu kepe e mara mok.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Safle mok baba tikii gam samusu gow e ngo aregii, gam samusu sik famu ine finaswen tinglo bala kepmale ke Deo, ma gam ku usi kono sinangu riis ke Deo, usi i e mu tow e fan mok gii ming tif gam.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Gam u tibi sangsang use biing na biingbiing le na biingbiing eu efe lo i tibom. Tikii neng tikii neng e biing e mel e mafet kia tibom.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.