Mateus 5
hrw (HRW) vs NAA
1 Biing Yesus e pare tongge fuunfuun, i ka kanek ulo paklunmale, ka la kiisuf uwa.Yesus e kiisuf ulo paklunmale ma tofnge una fabenge singre tongge.|src="4.Mat 5v1,2.tif" size="span" ref="5:1" Wimi fan disaipel kia ri ka la tiim una isa,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ma ka tofnge una fabenge singri ka war:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka parfat ini ri sasngal lo tangwari, kepmale tinglo balambat e ta keri.
3 — Bem-aventurados
4 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka sangkuuluung, Deo eu gongteri.
4 — Bem-aventurados
5 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fapor ri, Deo eu tow e nal nano tifri.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka mel e fabur bakir sak una gow e fabur ke Deo. Deo eu fafonsi ri.
6 — Bem-aventurados
7 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka mel e fatengis use re fa, fatengis ke Deo eu kep ri.
7 — Bem-aventurados
8 “Warfakausi eu ta ilo seri a, busbusari ka kalkaliis, le riu pare Deo.
8 — Bem-aventurados
9 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fafaim use balamaris, Deo eu foteng ri ini fan siksikow.
9 — Bem-aventurados
10 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka kepe mafet, anwarow ri gow e sa Deo e bura ini riu gow. Kepmale ke Deo e ta keri.
10 — Bem-aventurados
11 “Warfakausi eu ta ilo o na se a tongge ri ka fotpuris o, ma ri ka is o ma ri ka tumar o, anwarow lo yau.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Fefeal ma terterer, anwarow fimfiil kemi ilo balambat e bakir tikiin. Le lo tikii ansinang ri bero ire fam profet ri puek famu i gam.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Gam ta semek tinglo nal. Le semek kabuk rop e tiif lo are riu gow ku la semek mil? E am tibi kausi wilo ti mok, sakle ri basuu ini ma ri ku pii falek lo.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Gam ta anten tinglo nal. Taun ilo paklunmale e tibi fasi una keskum.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 E su ngo aregii tongge ri tibi fafakrefu e lam, ma ri ku towtowfu ilo pikliu e dis.Lam|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" ref="5:15" E tam, riu towfu iyat ilo tafu ku tow e anten tifre tongge nano ilo bala fel.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Lo su tikii sal towfu e anten kiam ku karef famu ire tongge, usi riu pari e konona amfingwam ma ri ku katfarsi e Tamam ilo balambat.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Gam u tibi sangfi ini ya puek una peteufu e fam fafanau tam fan warwar kere fam profet, ya tibi puek una peteufri, e tam. Ya puek una fabonti.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ya peteng tikin tif gam, ku muut batsok ma nal eu tam iru, eu tek ti boron su sekit lo fafanau eu tam ini. Fan iririn susun siisiit ma fan iririn taftafum pen ri seti ilo fafanau, ri nano riu ngongo aiya ku muut fan mara warwar kia ilo bala fafanau eu fasef.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Se a ka tibi usi e ti su lo fam fafanau gii, ma ka partaseni ma ka fatiti re fa una gorot are i, riu kep balik ine asow ilo kepmale tinglo balambat, safle se a ka fes ilo ma ka fatiti re fa ine fam fafanau gii, riu kep bakir lo ilo bala kepmale tinglo balambat.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ya peteng tif gam, fabur tikin kiam una usi e Deo e samusu kulfi e fabur kere fan titsa lo fafanau ma fam Farasi una usi e Deo. Le ku tam, o tibi fasi una kaulek ilo kepmale tinglo balambat.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Gam sam ongni e sa ri sau peteng ini tifre tongge nangen, ‘Gam u tibi paketmet ine tikas. Ma se ka paketmet ine neng eu ti ilo anganggon.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Safle ya peteng aregii ini se a ka balasak ine tualik eu ti ilo anganggon. Ming se a ka porau saksak ine tualik, kaltu a eu ti nanmata e medistret. Ma neng a ka war ini, ‘O lomba,’ tubiil a kia, e fasi una tatfeni wilo bala iif.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Iya le o ku fafen ine finafen kiam ilo altar ma o ka la sangfi ini e mel e mafet falifu lo o ma tuamlik,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 taufsok lo keu finafen ai famu ine altar. La o ku la fafariis tura tuamlik ma o kamu mil o ku sa fafen ine keu finafen.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Fariisu saupe e fan mafet kiam tura kaltu na matamfais kiam a ka bala tauf o ilo anganggon, gow lo biing e ta kamu aiwa ilo sal are kam la ta o tife kaltu na fafaikse, ma kam la ta o tife polis ma ri kam tauf o ilo rerek.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ya peteng tikin tif gam, gam tibi fasi una suu ku muut gam u faropo e fimfiil ri tow tif gam.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Gam sam ongni ri peteng ini gam u tibi gow e ansinang na faet fafalek.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Sakle ya peteng tif gam ini, se a ka su mer usi e ti fefin, i e sam gow e ansinang na faet fafalek tura fefin a, ilo ambusbusow.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Le anmatam ilo galu mil ka tatfe o wilo tubiil, sipilufu o ku bas ini, e kausi ini o filiwi e ti su lo fom, usi riu tibi bas kiruur i o ilo bala iif.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Male galu mil kiam ka tatfe o wilo tubiil, teseufu o ku bas ini, e kausi ini ou filiwi e ti su lo fom usi riu tibi bas i o bala iif.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Ri sau peteng ini se a ka finngeni e ke wok e samusu tow e ti pampel na a-uu tifi.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Sakle ya peteng tif gam aregii, sese kaltu a ka finngeni e ke wok ma i ka tibi gow e ansinang na faet falek, kaltu a e ta anwarow e ansinang na faet fafalek a, le wok a ku tinaule miil. Ma se a ka tili e wok a, i tiim tura wok a ru gow e ansinang na faet fafalek.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Gam sam ongni ming ri sau peteng ini nangen, gam u tibi kere e warkale kemi, safle gam samusu fabonti e warkale kemi tife Taufi.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ma gii ya peteng tif gam, mele gam ka limlim sekit: ine balambat, le e ta sia king ke Deo.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ma nal, le e ta male ilo pikliu e rawas ma efefe ke Deo, ma Jerusalem, le e ta siti ke Deo, i e ta King Bakir.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Gam u tibi limlim ilo pakpaklumi le gam tibi fasi una gow e ti an sianolom ku murmur tam ku mikiit.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 E buk su ngo are lea, ‘yow’ eu ta ‘yow’ ma ‘e tam’ eu ta ‘e tam’; sese ti mok ming gam u peteng ini, e fespuek singge tangwaner saksak.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Gam sam ongni ri peteng ini ‘anmatam use anmatam’ ma ‘an ngisngissam use an ngisngissam.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Sakle gii ya peteng tif gam, mele gam ka kokos singe tikas a ka gow e ti tubiil lo gam. Le tikas ka pose o ilo ambanguam ilo galu miil on ikis ine galu ming tifi.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Male tikas ku tau i gam wilo fafariis una kepe malum on towfu ming ku kepe kolos tapak kiam.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Le tikas ku ting talo gam una fes lo tikii mael gam an la nami gam ku fes lo e u e mael.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Le tikas ku gatom gam use timok, tow tifi. Male tikas ku bura ini eu bi kepe ti mok sing gam ma kamu sa tow mil, mala balo ini.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Gam sam ongni ri peteng ini bura e fan taltalumi ma gam ku sak lo re fa gii ri ka is gam.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Sakle ya peteng tif gam, bura e tongge ri sak lo gam ma gam ku nining use re tongge ri is gam.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Usi eu ta gam na fan siksikkow e Taumi ilo balambat, i e gow e pisii una pal re tongge saksak ma re tongge riis, ma e tuleni e bat use re tongge riis ma tongge saksak.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Le gam ku bur re tongge a ri ka bur gam e ta sese fimfiil gam u kepe? Tongge na kepkep mani ming ri gorgorot aiya.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ma le gam ka su kausi lo re fan tualik mi tibom, sese mok a gam ka gow ini ku kulef re fa? Fan tematan ming ri gowgow e tikii mok.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Gam samusu riis fasef, le Taumi ilo balambat e riis fasef.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.