Mateus 5

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biing Yesus e pare tongge fuunfuun, i ka kanek ulo paklunmale, ka la kiisuf uwa.Yesus e kiisuf ulo paklunmale ma tofnge una fabenge singre tongge.|src="4.Mat 5v1,2.tif" size="span" ref="5:1" Wimi fan disaipel kia ri ka la tiim una isa,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ma ka tofnge una fabenge singri ka war:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka parfat ini ri sasngal lo tangwari, kepmale tinglo balambat e ta keri.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka sangkuuluung, Deo eu gongteri.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fapor ri, Deo eu tow e nal nano tifri.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka mel e fabur bakir sak una gow e fabur ke Deo. Deo eu fafonsi ri.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka mel e fatengis use re fa, fatengis ke Deo eu kep ri.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Warfakausi eu ta ilo seri a, busbusari ka kalkaliis, le riu pare Deo.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fafaim use balamaris, Deo eu foteng ri ini fan siksikow.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka kepe mafet, anwarow ri gow e sa Deo e bura ini riu gow. Kepmale ke Deo e ta keri.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Warfakausi eu ta ilo o na se a tongge ri ka fotpuris o, ma ri ka is o ma ri ka tumar o, anwarow lo yau.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Fefeal ma terterer, anwarow fimfiil kemi ilo balambat e bakir tikiin. Le lo tikii ansinang ri bero ire fam profet ri puek famu i gam.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Gam ta semek tinglo nal. Le semek kabuk rop e tiif lo are riu gow ku la semek mil? E am tibi kausi wilo ti mok, sakle ri basuu ini ma ri ku pii falek lo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Gam ta anten tinglo nal. Taun ilo paklunmale e tibi fasi una keskum.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 E su ngo aregii tongge ri tibi fafakrefu e lam, ma ri ku towtowfu ilo pikliu e dis.Lam|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" ref="5:15" E tam, riu towfu iyat ilo tafu ku tow e anten tifre tongge nano ilo bala fel.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Lo su tikii sal towfu e anten kiam ku karef famu ire tongge, usi riu pari e konona amfingwam ma ri ku katfarsi e Tamam ilo balambat.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Gam u tibi sangfi ini ya puek una peteufu e fam fafanau tam fan warwar kere fam profet, ya tibi puek una peteufri, e tam. Ya puek una fabonti.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ya peteng tikin tif gam, ku muut batsok ma nal eu tam iru, eu tek ti boron su sekit lo fafanau eu tam ini. Fan iririn susun siisiit ma fan iririn taftafum pen ri seti ilo fafanau, ri nano riu ngongo aiya ku muut fan mara warwar kia ilo bala fafanau eu fasef.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Se a ka tibi usi e ti su lo fam fafanau gii, ma ka partaseni ma ka fatiti re fa una gorot are i, riu kep balik ine asow ilo kepmale tinglo balambat, safle se a ka fes ilo ma ka fatiti re fa ine fam fafanau gii, riu kep bakir lo ilo bala kepmale tinglo balambat.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ya peteng tif gam, fabur tikin kiam una usi e Deo e samusu kulfi e fabur kere fan titsa lo fafanau ma fam Farasi una usi e Deo. Le ku tam, o tibi fasi una kaulek ilo kepmale tinglo balambat.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Gam sam ongni e sa ri sau peteng ini tifre tongge nangen, ‘Gam u tibi paketmet ine tikas. Ma se ka paketmet ine neng eu ti ilo anganggon.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Safle ya peteng aregii ini se a ka balasak ine tualik eu ti ilo anganggon. Ming se a ka porau saksak ine tualik, kaltu a eu ti nanmata e medistret. Ma neng a ka war ini, ‘O lomba,’ tubiil a kia, e fasi una tatfeni wilo bala iif.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Iya le o ku fafen ine finafen kiam ilo altar ma o ka la sangfi ini e mel e mafet falifu lo o ma tuamlik,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taufsok lo keu finafen ai famu ine altar. La o ku la fafariis tura tuamlik ma o kamu mil o ku sa fafen ine keu finafen.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Fariisu saupe e fan mafet kiam tura kaltu na matamfais kiam a ka bala tauf o ilo anganggon, gow lo biing e ta kamu aiwa ilo sal are kam la ta o tife kaltu na fafaikse, ma kam la ta o tife polis ma ri kam tauf o ilo rerek.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ya peteng tikin tif gam, gam tibi fasi una suu ku muut gam u faropo e fimfiil ri tow tif gam.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Gam sam ongni ri peteng ini gam u tibi gow e ansinang na faet fafalek.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Sakle ya peteng tif gam ini, se a ka su mer usi e ti fefin, i e sam gow e ansinang na faet fafalek tura fefin a, ilo ambusbusow.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Le anmatam ilo galu mil ka tatfe o wilo tubiil, sipilufu o ku bas ini, e kausi ini o filiwi e ti su lo fom, usi riu tibi bas kiruur i o ilo bala iif.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Male galu mil kiam ka tatfe o wilo tubiil, teseufu o ku bas ini, e kausi ini ou filiwi e ti su lo fom usi riu tibi bas i o bala iif.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Ri sau peteng ini se a ka finngeni e ke wok e samusu tow e ti pampel na a-uu tifi.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sakle ya peteng tif gam aregii, sese kaltu a ka finngeni e ke wok ma i ka tibi gow e ansinang na faet falek, kaltu a e ta anwarow e ansinang na faet fafalek a, le wok a ku tinaule miil. Ma se a ka tili e wok a, i tiim tura wok a ru gow e ansinang na faet fafalek.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Gam sam ongni ming ri sau peteng ini nangen, gam u tibi kere e warkale kemi, safle gam samusu fabonti e warkale kemi tife Taufi.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ma gii ya peteng tif gam, mele gam ka limlim sekit: ine balambat, le e ta sia king ke Deo.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ma nal, le e ta male ilo pikliu e rawas ma efefe ke Deo, ma Jerusalem, le e ta siti ke Deo, i e ta King Bakir.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Gam u tibi limlim ilo pakpaklumi le gam tibi fasi una gow e ti an sianolom ku murmur tam ku mikiit.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 E buk su ngo are lea, ‘yow’ eu ta ‘yow’ ma ‘e tam’ eu ta ‘e tam’; sese ti mok ming gam u peteng ini, e fespuek singge tangwaner saksak.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Gam sam ongni ri peteng ini ‘anmatam use anmatam’ ma ‘an ngisngissam use an ngisngissam.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Sakle gii ya peteng tif gam, mele gam ka kokos singe tikas a ka gow e ti tubiil lo gam. Le tikas ka pose o ilo ambanguam ilo galu miil on ikis ine galu ming tifi.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Male tikas ku tau i gam wilo fafariis una kepe malum on towfu ming ku kepe kolos tapak kiam.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Le tikas ku ting talo gam una fes lo tikii mael gam an la nami gam ku fes lo e u e mael.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Le tikas ku gatom gam use timok, tow tifi. Male tikas ku bura ini eu bi kepe ti mok sing gam ma kamu sa tow mil, mala balo ini.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Gam sam ongni ri peteng ini bura e fan taltalumi ma gam ku sak lo re fa gii ri ka is gam.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Sakle ya peteng tif gam, bura e tongge ri sak lo gam ma gam ku nining use re tongge ri is gam.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Usi eu ta gam na fan siksikkow e Taumi ilo balambat, i e gow e pisii una pal re tongge saksak ma re tongge riis, ma e tuleni e bat use re tongge riis ma tongge saksak.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Le gam ku bur re tongge a ri ka bur gam e ta sese fimfiil gam u kepe? Tongge na kepkep mani ming ri gorgorot aiya.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ma le gam ka su kausi lo re fan tualik mi tibom, sese mok a gam ka gow ini ku kulef re fa? Fan tematan ming ri gowgow e tikii mok.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Gam samusu riis fasef, le Taumi ilo balambat e riis fasef.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.