Mateus 5

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biing Yesus e pare tongge fuunfuun, i ka kanek ulo paklunmale, ka la kiisuf uwa.Yesus e kiisuf ulo paklunmale ma tofnge una fabenge singre tongge.|src="4.Mat 5v1,2.tif" size="span" ref="5:1" Wimi fan disaipel kia ri ka la tiim una isa,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ma ka tofnge una fabenge singri ka war:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka parfat ini ri sasngal lo tangwari, kepmale tinglo balambat e ta keri.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka sangkuuluung, Deo eu gongteri.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fapor ri, Deo eu tow e nal nano tifri.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka mel e fabur bakir sak una gow e fabur ke Deo. Deo eu fafonsi ri.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka mel e fatengis use re fa, fatengis ke Deo eu kep ri.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Warfakausi eu ta ilo seri a, busbusari ka kalkaliis, le riu pare Deo.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fafaim use balamaris, Deo eu foteng ri ini fan siksikow.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka kepe mafet, anwarow ri gow e sa Deo e bura ini riu gow. Kepmale ke Deo e ta keri.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Warfakausi eu ta ilo o na se a tongge ri ka fotpuris o, ma ri ka is o ma ri ka tumar o, anwarow lo yau.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Fefeal ma terterer, anwarow fimfiil kemi ilo balambat e bakir tikiin. Le lo tikii ansinang ri bero ire fam profet ri puek famu i gam.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Gam ta semek tinglo nal. Le semek kabuk rop e tiif lo are riu gow ku la semek mil? E am tibi kausi wilo ti mok, sakle ri basuu ini ma ri ku pii falek lo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Gam ta anten tinglo nal. Taun ilo paklunmale e tibi fasi una keskum.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 E su ngo aregii tongge ri tibi fafakrefu e lam, ma ri ku towtowfu ilo pikliu e dis.Lam|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" ref="5:15" E tam, riu towfu iyat ilo tafu ku tow e anten tifre tongge nano ilo bala fel.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Lo su tikii sal towfu e anten kiam ku karef famu ire tongge, usi riu pari e konona amfingwam ma ri ku katfarsi e Tamam ilo balambat.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Gam u tibi sangfi ini ya puek una peteufu e fam fafanau tam fan warwar kere fam profet, ya tibi puek una peteufri, e tam. Ya puek una fabonti.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ya peteng tikin tif gam, ku muut batsok ma nal eu tam iru, eu tek ti boron su sekit lo fafanau eu tam ini. Fan iririn susun siisiit ma fan iririn taftafum pen ri seti ilo fafanau, ri nano riu ngongo aiya ku muut fan mara warwar kia ilo bala fafanau eu fasef.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Se a ka tibi usi e ti su lo fam fafanau gii, ma ka partaseni ma ka fatiti re fa una gorot are i, riu kep balik ine asow ilo kepmale tinglo balambat, safle se a ka fes ilo ma ka fatiti re fa ine fam fafanau gii, riu kep bakir lo ilo bala kepmale tinglo balambat.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ya peteng tif gam, fabur tikin kiam una usi e Deo e samusu kulfi e fabur kere fan titsa lo fafanau ma fam Farasi una usi e Deo. Le ku tam, o tibi fasi una kaulek ilo kepmale tinglo balambat.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Gam sam ongni e sa ri sau peteng ini tifre tongge nangen, ‘Gam u tibi paketmet ine tikas. Ma se ka paketmet ine neng eu ti ilo anganggon.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Safle ya peteng aregii ini se a ka balasak ine tualik eu ti ilo anganggon. Ming se a ka porau saksak ine tualik, kaltu a eu ti nanmata e medistret. Ma neng a ka war ini, ‘O lomba,’ tubiil a kia, e fasi una tatfeni wilo bala iif.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Iya le o ku fafen ine finafen kiam ilo altar ma o ka la sangfi ini e mel e mafet falifu lo o ma tuamlik,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taufsok lo keu finafen ai famu ine altar. La o ku la fafariis tura tuamlik ma o kamu mil o ku sa fafen ine keu finafen.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Fariisu saupe e fan mafet kiam tura kaltu na matamfais kiam a ka bala tauf o ilo anganggon, gow lo biing e ta kamu aiwa ilo sal are kam la ta o tife kaltu na fafaikse, ma kam la ta o tife polis ma ri kam tauf o ilo rerek.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ya peteng tikin tif gam, gam tibi fasi una suu ku muut gam u faropo e fimfiil ri tow tif gam.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Gam sam ongni ri peteng ini gam u tibi gow e ansinang na faet fafalek.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sakle ya peteng tif gam ini, se a ka su mer usi e ti fefin, i e sam gow e ansinang na faet fafalek tura fefin a, ilo ambusbusow.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Le anmatam ilo galu mil ka tatfe o wilo tubiil, sipilufu o ku bas ini, e kausi ini o filiwi e ti su lo fom, usi riu tibi bas kiruur i o ilo bala iif.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Male galu mil kiam ka tatfe o wilo tubiil, teseufu o ku bas ini, e kausi ini ou filiwi e ti su lo fom usi riu tibi bas i o bala iif.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Ri sau peteng ini se a ka finngeni e ke wok e samusu tow e ti pampel na a-uu tifi.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sakle ya peteng tif gam aregii, sese kaltu a ka finngeni e ke wok ma i ka tibi gow e ansinang na faet falek, kaltu a e ta anwarow e ansinang na faet fafalek a, le wok a ku tinaule miil. Ma se a ka tili e wok a, i tiim tura wok a ru gow e ansinang na faet fafalek.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Gam sam ongni ming ri sau peteng ini nangen, gam u tibi kere e warkale kemi, safle gam samusu fabonti e warkale kemi tife Taufi.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ma gii ya peteng tif gam, mele gam ka limlim sekit: ine balambat, le e ta sia king ke Deo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ma nal, le e ta male ilo pikliu e rawas ma efefe ke Deo, ma Jerusalem, le e ta siti ke Deo, i e ta King Bakir.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Gam u tibi limlim ilo pakpaklumi le gam tibi fasi una gow e ti an sianolom ku murmur tam ku mikiit.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 E buk su ngo are lea, ‘yow’ eu ta ‘yow’ ma ‘e tam’ eu ta ‘e tam’; sese ti mok ming gam u peteng ini, e fespuek singge tangwaner saksak.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Gam sam ongni ri peteng ini ‘anmatam use anmatam’ ma ‘an ngisngissam use an ngisngissam.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Sakle gii ya peteng tif gam, mele gam ka kokos singe tikas a ka gow e ti tubiil lo gam. Le tikas ka pose o ilo ambanguam ilo galu miil on ikis ine galu ming tifi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Male tikas ku tau i gam wilo fafariis una kepe malum on towfu ming ku kepe kolos tapak kiam.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Le tikas ku ting talo gam una fes lo tikii mael gam an la nami gam ku fes lo e u e mael.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Le tikas ku gatom gam use timok, tow tifi. Male tikas ku bura ini eu bi kepe ti mok sing gam ma kamu sa tow mil, mala balo ini.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Gam sam ongni ri peteng ini bura e fan taltalumi ma gam ku sak lo re fa gii ri ka is gam.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Sakle ya peteng tif gam, bura e tongge ri sak lo gam ma gam ku nining use re tongge ri is gam.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Usi eu ta gam na fan siksikkow e Taumi ilo balambat, i e gow e pisii una pal re tongge saksak ma re tongge riis, ma e tuleni e bat use re tongge riis ma tongge saksak.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Le gam ku bur re tongge a ri ka bur gam e ta sese fimfiil gam u kepe? Tongge na kepkep mani ming ri gorgorot aiya.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ma le gam ka su kausi lo re fan tualik mi tibom, sese mok a gam ka gow ini ku kulef re fa? Fan tematan ming ri gowgow e tikii mok.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Gam samusu riis fasef, le Taumi ilo balambat e riis fasef.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.