Mateus 5
hrw (HRW) vs ACF
1 Biing Yesus e pare tongge fuunfuun, i ka kanek ulo paklunmale, ka la kiisuf uwa.Yesus e kiisuf ulo paklunmale ma tofnge una fabenge singre tongge.|src="4.Mat 5v1,2.tif" size="span" ref="5:1" Wimi fan disaipel kia ri ka la tiim una isa,
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ma ka tofnge una fabenge singri ka war:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka parfat ini ri sasngal lo tangwari, kepmale tinglo balambat e ta keri.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka sangkuuluung, Deo eu gongteri.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fapor ri, Deo eu tow e nal nano tifri.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka mel e fabur bakir sak una gow e fabur ke Deo. Deo eu fafonsi ri.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Warfakausi eu ta ilo seri a ri ka mel e fatengis use re fa, fatengis ke Deo eu kep ri.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Warfakausi eu ta ilo seri a, busbusari ka kalkaliis, le riu pare Deo.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka fafaim use balamaris, Deo eu foteng ri ini fan siksikow.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Warfakausi eu ta ilo seri a, ri ka kepe mafet, anwarow ri gow e sa Deo e bura ini riu gow. Kepmale ke Deo e ta keri.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Warfakausi eu ta ilo o na se a tongge ri ka fotpuris o, ma ri ka is o ma ri ka tumar o, anwarow lo yau.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Fefeal ma terterer, anwarow fimfiil kemi ilo balambat e bakir tikiin. Le lo tikii ansinang ri bero ire fam profet ri puek famu i gam.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “Gam ta semek tinglo nal. Le semek kabuk rop e tiif lo are riu gow ku la semek mil? E am tibi kausi wilo ti mok, sakle ri basuu ini ma ri ku pii falek lo.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Gam ta anten tinglo nal. Taun ilo paklunmale e tibi fasi una keskum.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 E su ngo aregii tongge ri tibi fafakrefu e lam, ma ri ku towtowfu ilo pikliu e dis.Lam|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" ref="5:15" E tam, riu towfu iyat ilo tafu ku tow e anten tifre tongge nano ilo bala fel.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Lo su tikii sal towfu e anten kiam ku karef famu ire tongge, usi riu pari e konona amfingwam ma ri ku katfarsi e Tamam ilo balambat.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Gam u tibi sangfi ini ya puek una peteufu e fam fafanau tam fan warwar kere fam profet, ya tibi puek una peteufri, e tam. Ya puek una fabonti.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Ya peteng tikin tif gam, ku muut batsok ma nal eu tam iru, eu tek ti boron su sekit lo fafanau eu tam ini. Fan iririn susun siisiit ma fan iririn taftafum pen ri seti ilo fafanau, ri nano riu ngongo aiya ku muut fan mara warwar kia ilo bala fafanau eu fasef.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Se a ka tibi usi e ti su lo fam fafanau gii, ma ka partaseni ma ka fatiti re fa una gorot are i, riu kep balik ine asow ilo kepmale tinglo balambat, safle se a ka fes ilo ma ka fatiti re fa ine fam fafanau gii, riu kep bakir lo ilo bala kepmale tinglo balambat.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ya peteng tif gam, fabur tikin kiam una usi e Deo e samusu kulfi e fabur kere fan titsa lo fafanau ma fam Farasi una usi e Deo. Le ku tam, o tibi fasi una kaulek ilo kepmale tinglo balambat.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Gam sam ongni e sa ri sau peteng ini tifre tongge nangen, ‘Gam u tibi paketmet ine tikas. Ma se ka paketmet ine neng eu ti ilo anganggon.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Safle ya peteng aregii ini se a ka balasak ine tualik eu ti ilo anganggon. Ming se a ka porau saksak ine tualik, kaltu a eu ti nanmata e medistret. Ma neng a ka war ini, ‘O lomba,’ tubiil a kia, e fasi una tatfeni wilo bala iif.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 “Iya le o ku fafen ine finafen kiam ilo altar ma o ka la sangfi ini e mel e mafet falifu lo o ma tuamlik,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taufsok lo keu finafen ai famu ine altar. La o ku la fafariis tura tuamlik ma o kamu mil o ku sa fafen ine keu finafen.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 “Fariisu saupe e fan mafet kiam tura kaltu na matamfais kiam a ka bala tauf o ilo anganggon, gow lo biing e ta kamu aiwa ilo sal are kam la ta o tife kaltu na fafaikse, ma kam la ta o tife polis ma ri kam tauf o ilo rerek.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ya peteng tikin tif gam, gam tibi fasi una suu ku muut gam u faropo e fimfiil ri tow tif gam.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Gam sam ongni ri peteng ini gam u tibi gow e ansinang na faet fafalek.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sakle ya peteng tif gam ini, se a ka su mer usi e ti fefin, i e sam gow e ansinang na faet fafalek tura fefin a, ilo ambusbusow.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Le anmatam ilo galu mil ka tatfe o wilo tubiil, sipilufu o ku bas ini, e kausi ini o filiwi e ti su lo fom, usi riu tibi bas kiruur i o ilo bala iif.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Male galu mil kiam ka tatfe o wilo tubiil, teseufu o ku bas ini, e kausi ini ou filiwi e ti su lo fom usi riu tibi bas i o bala iif.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Ri sau peteng ini se a ka finngeni e ke wok e samusu tow e ti pampel na a-uu tifi.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sakle ya peteng tif gam aregii, sese kaltu a ka finngeni e ke wok ma i ka tibi gow e ansinang na faet falek, kaltu a e ta anwarow e ansinang na faet fafalek a, le wok a ku tinaule miil. Ma se a ka tili e wok a, i tiim tura wok a ru gow e ansinang na faet fafalek.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Gam sam ongni ming ri sau peteng ini nangen, gam u tibi kere e warkale kemi, safle gam samusu fabonti e warkale kemi tife Taufi.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Ma gii ya peteng tif gam, mele gam ka limlim sekit: ine balambat, le e ta sia king ke Deo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ma nal, le e ta male ilo pikliu e rawas ma efefe ke Deo, ma Jerusalem, le e ta siti ke Deo, i e ta King Bakir.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Gam u tibi limlim ilo pakpaklumi le gam tibi fasi una gow e ti an sianolom ku murmur tam ku mikiit.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 E buk su ngo are lea, ‘yow’ eu ta ‘yow’ ma ‘e tam’ eu ta ‘e tam’; sese ti mok ming gam u peteng ini, e fespuek singge tangwaner saksak.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “Gam sam ongni ri peteng ini ‘anmatam use anmatam’ ma ‘an ngisngissam use an ngisngissam.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Sakle gii ya peteng tif gam, mele gam ka kokos singe tikas a ka gow e ti tubiil lo gam. Le tikas ka pose o ilo ambanguam ilo galu miil on ikis ine galu ming tifi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Male tikas ku tau i gam wilo fafariis una kepe malum on towfu ming ku kepe kolos tapak kiam.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Le tikas ku ting talo gam una fes lo tikii mael gam an la nami gam ku fes lo e u e mael.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Le tikas ku gatom gam use timok, tow tifi. Male tikas ku bura ini eu bi kepe ti mok sing gam ma kamu sa tow mil, mala balo ini.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Gam sam ongni ri peteng ini bura e fan taltalumi ma gam ku sak lo re fa gii ri ka is gam.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Sakle ya peteng tif gam, bura e tongge ri sak lo gam ma gam ku nining use re tongge ri is gam.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Usi eu ta gam na fan siksikkow e Taumi ilo balambat, i e gow e pisii una pal re tongge saksak ma re tongge riis, ma e tuleni e bat use re tongge riis ma tongge saksak.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Le gam ku bur re tongge a ri ka bur gam e ta sese fimfiil gam u kepe? Tongge na kepkep mani ming ri gorgorot aiya.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ma le gam ka su kausi lo re fan tualik mi tibom, sese mok a gam ka gow ini ku kulef re fa? Fan tematan ming ri gowgow e tikii mok.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Gam samusu riis fasef, le Taumi ilo balambat e riis fasef.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.